Флоринда Доннер

Жизнь-в-сновидении (Часть 1)

я, бросившись к ней, но резко

остановилась, поняв внезапно, что это не она, а какой-то

мужчина. -- Простите, -- пробормотала я, оправдываясь. -- Я

обозналась. -- Я протянула руку и назвала себя. Я старалась не

приглядываться к нему, но ничего не могла с собой поделать; у

меня не было уверенности, что это не Эсперанса, переодетая

мужчиной.

Он подал мне руку, осторожно пожал мою и сказал: -- Я

смотритель. -- Своего имени он мне не назвал.

Его ладонь в моей показалась хрупкой, как птичье крылышко.

Это был худой, довольно старый человек. И лицо его тоже

походило на птичье, с острыми орлиными чертами и живыми

глазами. Его белые волосы, словно перья, торчали хохолками.

Однако напомнили мне Эсперансу не только его хрупкая фигура и

птичья внешность, но и морщинистое бесстрастное лицо, глаза,

блестящие и влажные, как глаза ребенка, и зубы, мелкие,

квадратные и очень белые.

-- Вы знаете, где Флоринда? -- спросила я. Он покачал

головой, а я добавила: -- Вы знаете, где все остальные?

Довольно долго он молчал, а потом так, словно я ни о чем

его не спрашивала, повторил, что он смотритель. -- Я за всем

присматриваю.

-- В самом деле? -- спросила я, подозрительно его

разглядывая. Он выглядел таким хрупким и тщедушным, что,

похоже, не был в состоянии присматривать за чем бы то ни было,

включая себя самого.

-- Я за всем присматриваю, -- повторил он, ласково

улыбнувшись, как будто это могло развеять мои сомнения. Он

собрался было еще что-то сказать, но вместо этого пожевал

задумчиво нижнюю губу, повернулся и снова принялся аккуратными

ловкими движениями сгребать листья в кучку.

-- А где все остальные? -- спросила я.

Он окинул меня рассеянным взглядом, упершись подбородком в

ладонь, держащую ручку грабель. Потом оглянулся с глупый

улыбкой так, словно в любой момент кто-нибудь мог

материализоваться из-за фруктового дерева.

С громким вздохом нетерпения я повернулась, чтобы уйти.

Он откашлялся и хриплым, дрожащим от старости голосом

произнес:

-- Старый нагваль взял Исидоро Балтасара с собой в горы.

-- Он не смотрел на меня; его глаза всматривались куда-то

вдаль. -- Через пару дней они вернутся.

-- Дней! -- возмущенно взвизгнула я. -- А вы их правильно

поняли? -- Расстроенная тем, что оправдались мои наихудшие

опасения, я могла лишь пробормотать: -- Как он мог оставить

меня здесь совершенно одну?

-- Они уехали вчера вечером, -- сказал старик, подгребая в

кучу листок, отнесенный ветром в сторону.

-- Это невозможно, -- решительно возразила я. -- Мы только

вчера вечером сюда прибыли. Поздним вечером, -- подчеркнула я.

С полным безразличием к моему агрессивному грубому тону,

да и к самому моему присутствию, старик поджег кучку листьев,

находившуюся перед ним.

-- Не оставил ли Исидоро Балтасар для меня какой-нибудь

весточки? -- спросила я, присев рядом с ним на корточки. --

Может, записку или еще что? -- Внезапно мне захотелось

закричать на него, но я не осмелилась, сама не знаю почему.

Какое-то загадочное своеобразие внешности старика не давало мне

покоя. Я не могла отделаться от мысли, что это переодетая

Эсперанса.

-- А Эсперанса тоже отправилась с ними в горы? -- спросила

я. Мой голос дрогнул, потому что внезапно меня охватило

отчаянное желание расхохотаться. Он ничем не смог бы убедить

меня в том, что он действительно мужчина, разве что спустив

штаны и предъявив мне свои гениталии.

-- Эсперанса в доме, -- пробормотал он, не отводя глаз от

кучки горящих листьев. -- Она в доме вместе со всеми.

-- Что за чушь; ее в доме нет, -- грубо возразила ему я.

-- В доме никого нет. Я искала их полдня. Я проверила каждую

комнату.

-- А она в маленьком домике, -- упрямо повторил старик,

вглядываясь в меня так же пристально, как он глядел на горящие

листья. Лукавая искра в его глазах вызвала во мне желание дать

ему пинка.

-- Каком маленьком ... -- Мой голос угас, когда я

припомнила другой дом, виденный мною в момент приезда. Сама

мысль об этом месте причинила мне почти физическую боль.

-- Вы могли бы мне сразу сказать, что Эсперанса находится

в маленьком домике, -- брюзгливо сказала я. Исподтишка я

огляделась вокруг, но дома не было видно. Высокие деревья и

стена за