Флоринда Доннер

Жизнь-в-сновидении (Часть 1)

взгляда и суровость

его орлиных черт. Косой разлет черных бровей делал его похожим

на хищную птицу. Его белые волосы и обветренное бронзовое лицо

свидетельствовали о возрасте, но мускулистое тело дышало

молодой энергией.

В комнате было шесть женщин, включая Делию. Каждая из них

пожала мне руку с одинаково выразительной церемонностью. Они не

называли своих имен, а просто сказали, что рады встретиться со

мной. Физически они не были похожи одна на другую. Тем не менее

в них было какое-то поразительное сходство, смесь

противоречивых качеств: молодости и старости, силы и

утонченности, что более всего озадачивало меня, приученную к

грубости и прямоте моей управляемой по-мужски патриархальной

немецкой семьи.

Так же, как в случае с Мариано Аурелиано и акробатом на

табурете, я не смогла бы назвать возраст женщин. Они могли

оказаться как на пятом, так и на седьмом десятке своей жизни.

Я испытывала мимолетное беспокойство, когда женщины

пристально смотрели на меня. У меня создалось отчетливое

впечатление, что они могли видеть, что творилось во мне, и

размышлять об увиденном. Милые, задумчивые улыбки на их лицах

все же немного успокоили меня. Сильное желание разрушить

тревожащее молчание любым доступным для меня способом заставило

меня отвернуться от них и взглянуть в лицо человеку на

табурете. Я спросила у него, не акробат ли он.

-- Я -- мистер Флорес, -- сказал он и сделал заднее сальто

с табурета, приземлившись на пол в позицию с поджатыми

по-турецки ногами. -- Я не акробат. Я колдун.

На его лице сияла улыбка очевидного ликования, когда он

полез в карман и вытащил мой шелковый шарф, тот самый, которым

я обвязала шею ослика.

-- Я знаю, кто вы. Вы -- ее муж! -- воскликнула я,

изобличительно указав пальцем на Делию. -- Вы, конечно, вдвоем

сыграли со мной ловкую шутку.

М-р Флорес не сказал ни слова. Он только уставился на меня

в вежливом молчании.

-- Я не являюсь ничьим мужем, -- наконец произнес он,

затем, делая 'колесо', выскочил из комнаты через одну из

дверей, ведущих во двор.

Поддавшись порыву, я выпрыгнула из кровати и выскочила

следом за ним. Ослепленная ярким светом, я простояла во дворе

несколько секунд, ошеломленная его слепящим сверканием, потом

пересекла его и сбежала с обочины грязной дороги на недавно

вспаханное поле, разделенное на части рядами высоких

эвкалиптов. Было жарко. Солнце пламенем набросилось на меня.

Пашня мерцала на жару, как шипящие гигантские змеи.

-- М-р Флорес, -- позвала я.

Ответа не было. Уверенная, что он скрылся за одним из

деревьев, я пересекла поле.

-- Следи за своими босыми ногами! -- предостерег меня

голос, раздавшийся сверху.

Вздрогнув, я посмотрела вверх, прямо в перевернутое лицо

м-ра Флореса. Он, свисая с ветки, качался на своих ногах.

-- Это опасно и крайне глупо -- бегать взад-вперед без

туфель, -- сурово предостерег он, раскачиваясь взад-вперед, как

цирковой артист на трапеции. -- Это место кишит гремучими

змеями. Тебе лучше присоединиться ко мне. Тут безопасно и

прохладно.

Зная, что ветки находятся слишком высоко, чтобы до них

можно было добраться, я тем не менее с детской доверчивостью

протянула вверх руки. Прежде чем я сообразила, что он

собирается делать, мистер Флорес захватил меня за запястья и

быстрым движением, с усилием не большим, чем потребовалось бы

для тряпичной куклы, поднял меня на дерево. Я сидела рядом с

ним, внимательно разглядывая шуршащие листья. Они мерцали в

солнечных лучах, как золотые осколки.

-- Ты слышишь, что говорит тебе ветер? -- спросил мистер

Флорес после долгого молчания. Он поворачивал голову в разные

стороны, так что я полностью могла оценить его поразительную

манеру двигать ушами.

-- Самурито! -- шепотом воскликнула я, когда воспоминания

заполнили мой разум. Самурито, малый канюк, это было прозвище

друга детства из Венесуэлы. У мистера Флореса были такие же

тонкие, птичьи черты лица, черные как смоль волосы и глаза

горчичного цвета. И наиболее поразительным было то, что он, как

и Самурито, мог двигать ушами -- по отдельности или двумя

сразу.

Я рассказала м-ру Флоресу о моем друге, которого знала с

детского сада. Во втором классе мы сидели за одной партой. Во

время длительного