Тиб. текст: ||re-zhig-yod-dang-med-pa-yang||skye-bar-rigs-pa-ma-yin-zhing||yod-med-nyid-kyang-ma-yin-zhes||gong du-bstan-pa-nyid-yin-no|| [MMK VII: 20; MMK 2016, p. 10].↩︎
Тиб. текст: ||dngos-po-‘gag-bzhin-nyid-la-ni||skye-ba-‘thad-par-mi-‘gyur-ro||gang-zhig-‘gag-bzhin-ma-yin-pa||de-ni-dngos-por-mi-‘thad-do|| [MMK VII: 21; MMK 2016, p. 10].↩︎
Тиб. текст: ||dngos-po-gnas-pa-mi-gnas-te||dngos-po-mi-gnas-gnas-pa-min||gnas-bzhin-pa-yang-mi-gnas-te||ma-skyes-gang-zhig-gnas-par-‘gyur|| [MMK VII: 22; MMK 2016, p. 10].↩︎
Тиб. текст: ||dngos-po-‘gag-bzhin-nyid-la-ni||gnas-pa’thad-par-mi-‘gyur-ro||gang-zhig-‘gag-bzhin-ma-yin-pa||de-ni-dngos-por-mi-‘thad-do|| [MMK VII: 23; MMK 2016, p. 11].↩︎
Тиб. текст: ||dngos-po-thams-cad-dus-kun-tu||rga-dang-‘chi-ba’i-chos-yin-na||gang-dag-rga-dang-‘chi-med-par||gnas-pa’i-dngos-po-gang-zhig-yod|| [MMK VII: 24; MMK 2016, p. 11].↩︎
Тиб. текст: ||gnas-pa-gnas-pa-gzhan-dang-ni||de-nyid-kyis-kyang-gnas-mi-rigs||ji-ltar-skye-ba-rang-dang-ni||gzhan-gyis-bskyed-pa-ma-yin-bzhin|| [MMK VII: 25; MMK 2016, p. 11].↩︎
Тиб. gnas-par-byed-pa-gzhan можно перевести и как «другой механизм пребывания».↩︎
Это трансформированная шлока 13 из главы VII.↩︎
Геше Нгаванг Самтен и Джей Гарфилд здесь делают примечание, что тибетский глагол «gnas-pa», повсюду в этой главе переводимый ими как «to endure» («пребывать»), в этом фрагменте используется в значении «remain fixed on» («оставаться фиксированным на») [Tsong khapa 2006, p. 206, note 23]. Но мы и в этом фрагменте для перевода «gnas-pa» оставляем термин «пребывание».↩︎
Тиб. текст: ||’gags-pa-‘gag-par-mi-‘gyur-te||ma-‘gags-pa-yang-‘gag-mi-‘gyur||’gag-bzhin-pa-yang-de-bzhin-min||ma-skyes-gang-zhig-‘gag-par-‘gyur|| [MMK VII: 26; MMK 2016, p. 11].↩︎
Тиб. zhig-pa переводится также как «дезинтеграция».↩︎
Тиб. текст: ||re-zhig-dngos-po-gnas-pa-la||’gag-pa-‘thad-par-mi-‘gyur-ro||dngos-po-mi-gnas-pa-la-yang||’gag-pa-‘thad-par-mi-gyur-ro|| [MMK VII: 27; MMK 2016, p. 11].↩︎
Тиб. текст: ||gnas-skabs-de-yis-gnas-skabs-ni||de-nyid-‘gag-pa-nyid-mi-‘gyur||gnas-skabs-gzhan-gyis-gnas-skabs-ni||gzhan-yang-‘gag-pa-nyid-mi-‘gyur|| [MMK II: 28; MMK 2016, p. 11].↩︎