Океан аргументов

Тиб. sems-dang-sems-las-byung-ba – устойчивое выражение, обозначающее понятие «первичный ум и ментальные факторы».↩︎

  • Тиб. dgag-bya-la-khyad-par-sbyar-dgos-pa’i-don в английском тексте передано так: «because you have to applay the modifying term to get the object of negation» («потому что вы должны применить модифицирующий термин, чтобы получить объект отрицания»). [Tsong khapa 2006, p. 87].↩︎

  • Тибетский текст шлоки 9: ||chos-rnam-skyes-pa-ma-yin-na||’gag-pa-‘thad-par-mi-‘gyur-ro||de-phyir-de-ma-thag-mi-rigs||’gags-na-rkyen-yang-gang-zhig-yin|| [MMK I: 8; MMK 2016, p. 2].↩︎

  • Тиб. kyang имеет множество значений: хотя/ даже/ тоже/ но/ все же/ тем не менее/ кто бы ни/ везде и т. д.↩︎

  • Речь идет о представлениях оппонентов мадхьямики.↩︎

  • Речь идет о контексте концепции оппонента мадхьямики.↩︎

  • Английские переводчики делают примечание, что здесь феномены – это базис действия [Tsong khapa 2006, p. 88].↩︎

  • Английские переводчики указывают, что это относится к [MMK I:1]. [Tsong khapa 2016, p. 89].↩︎

  • Они также отмечают, что этот стих упоминается дважды в дискуссии по данной теме в «Прасаннападе» и три раза – в соответствующей дискуссии в трактате Буддапалиты [Ibid.].↩︎

  • Геше Нгаванг Самтен и Джей Гарфилд в примечании 38 указывают на разницу между версией данной цитаты в тексте Цонкапы и тем, как она приведена в дегеской редакции Кангьюра (sDe-dge). В тексте Цонкапы: sa-bon-ni-yod-pa’i-gnas-skabs-kho-nar-my-gu’i-rgyur-mi-rtogs-kyi-med-par-gyur-pa-na-my-gu-‘i-rgyur-rtogs-pa’i-dper/ gzha-gyis-rnam-shes-snga-ma-med-par-gyur-pa-rnam-shes-phyi-ma’i-de-ma-thag-rkyen-du-khas-blangs-pa-lta-bu-ste/rnam-shes-snga-ma-yod-pa’i-skabs-su-rnam-shes-gzhan-gyi-rgyu-yin-na-de-gnyis-dus-gcig-char-du-yod-par-‘gyur-ro/rgyu-‘gags-ma-thag-pa-ni’bras-bu-skye-ba’i-rkyen-yin-no-zhes-smra-ba-ltar-med-pa-yang-rgyu-yin-no/.

    Поделиться
  • Добавить комментарий

    Прокрутить вверх