Океан аргументов

  • Тиб. sgro’dogs – «преувеличение», «суперналожение», «приписывание», «концептуализация». Этим термином обозначают ошибочное приписывание объектам познания того, что не существует.↩︎

  • Или фактом, установленным в заключении.↩︎

  • Речь идет, очевидно, о существовании бессущностности.↩︎

  • Тиб. bden-par-‘gyur буквально переводится так: «является истинным».↩︎

  • То есть истинно существующего.↩︎

  • Сутра из класса праджняпарамитских сутр.↩︎

  • Геше Самтен и Джей Гарфилд в примечании пишут, что эти полстрофы взяты из «Праджняпрадипа», ни в одной из сохранившихся редакций «Аштасахасрикапраджняпарамита-сутры» эта цитата не найдена, и что Джамьян Шепа в своем комментарии к «Мадхьямака-аватаре» писал, что это ошибочный перевод или ошибочная атрибуция. [Tsong khapa 2006, p. 58, note 13].↩︎

  • Полное тибетское название текста «Праджняпарамита-санчаягатха»: Shes-rab-kyi pha-rol-tu phyi-ba sdud-pa/Phags-pas mdo sdud-pa (Toh. 13).↩︎

  • Это утраченный текст, приписываемый Бхававивекой Нагарджуне. Нагарджуновед Н. Мак Кагней (N. McCagney) относит данное сочинение к числу подлинных текстов Нагарджуны [McCagney 1997, p. 17].↩︎

  • В английской версии это выражение переведено так: «from the manifested effect itself» (из проявленного результата самого по себе) [Tsong khapa 2006, p. 62].↩︎

  • Англ. «from the unmanifested cause itself» («из самой по себе неманифестированной причины») [Ibid.].↩︎

  • Тиб. thal-bar-‘gyur-ba’i-tshig-yin-pa’i-phyir, санскр. прансангавакьятват. [Ibid., p. 62]↩︎

  • Поделиться
  • Добавить комментарий

    Прокрутить вверх