Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».↩︎
Здесь в тексте использован термин «mos-pa».↩︎
Это сочинение не числится среди тех, которые приписываются Нагарджуне.↩︎
Другое название – «Вайдалья-сутра».↩︎
Понятием «самосущее бытие» мы передаем тибетское выражение «rang-bzhin». В переводе Геше Нгаванга Самтена и Джея Л. Гарфилда этот тибетский термин, многократно встречающийся в тибетском тексте Чже Цонкапы, передается термином «essence» («сущность») [Tsong khapa 2006].↩︎
Rgyal-sras – букв. «сын Победителя», синоним «бодхисаттвы».↩︎
Выражение «rab-‘byams-zhing» выше мы перевели как «необъятная вселенная», здесь – как «безграничный универсум». Но не следует космологизировать это понятие в обыденном смысле. Оно, скорее, относится к буддийскому универсуму в том специфическом смысле, который содержится в понятии «Поле Заслуг» (tshogs-zhing).↩︎
Тиб. nges-don – «определенный смысл», «окончательный смысл», «высший смысл».↩︎
Здесь тиб. rigs-lam – «логика», «логический метод», «логический подход», «способ аргументации».↩︎
Тиб. mtshan-mo’i-mgon-po – букв. «защитник ночи», «покровитель ночи», синоним «луны».↩︎
Тиб. phu-thag-chod-pa’i lta-ba.↩︎
Тиб. dbu-ma’i rtsa-ba – букв. «корень мадхьямаки». Тиб. dbu-ma – мадхьямака, срединное воззрение, а dbu-ma-pa – это мадхьямика, последователь срединного воззрения, название философской школы.↩︎
Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».↩︎