вместо "христианин" здесь поставить "добрый" (человек). Смысл получается тот же: "если страдаешь с доброй совестью" - то не стыдись суда. Вряд ли апостол здесь противопоставляет "убийцу" - и "мистика", "посвященного адепта". Могли ли преследовать в Римской империи человека просто за то, что он зовется христианином? - Да. Свидетельств огромное множество. Могли ли преследовать там же человека за то, что он зовет себя "добрым человеком"? Такого не бывало.
И даже за "мистичность", за убеждение в том, что "Высший Божественный Принцип" живет внутри человека, никого в Римской империи не преследовали. Неужели апостола Павла римляне казнили за то, что он предлагал "найти Христоса в вашем внутреннем человеке посредством знания"1297?
Следующее место, где возможна игра слов hrestos - hristos - опять же из Первого послания Петра: "Вы вкусили, что благ Господь" (1 Петр. 2,3). Благ - hrestos. Хотя в некоторых рукописях (например, Р72) стоит "Христос", все же большинство текстологов считают, здесь апостол цитирует Пс. 33,9. "Вкусите и увидите, как благ Господь". Любое чтение не делает этот текст ближе к теософии.
О том, что раннехристианские авторы не путали интересующие нас термины, говорит Еф. 4,32: "Будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные, и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу". Христос как имя Мессии здесь написано Hristos. Но, кроме того, в этом же тексте присутствует и hrestos (причем во множественном числе - hrestoi) - "добры". Итак, апостол Павел не путает эти слова.
Для Блаватской "Христос" - это внутренняя просвещенность человека. Это всего лишь состояние человеческой души. Полное тождество внутреннего мира христианина с Христом Блаватская хочет вычитать в словах ап. Павла о его родовых муках, которые он испытывает, пока в его учениках не "изобразится сам Христос" (Гал. 4,19). "Изобразится" синодального перевода - morphothe. Это именно обретение формы, наложение отпечатка. Блаватская предлагает свой перевод, называя его "авторизованным" - "пока не создастся в вас Христос"1298. Филологически он ни на чем не основан. Глагол "создать" - poieocccccccccccccc. Христос вновь не "создается". Он единожды воплотился и принес Свою жертву: Он "не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого" (Евр. 7,27). "Христос, придя со Своею Кровию, однажды вошел во святилище