Неизвестен

Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока 4

к книгам Соломона к Ровоаму о тайнах тайн'. Длинное предисловие рассказывает, как Соломон собрал все свои обширные знания в этой книге на благо своего сына Ровоама, а Ровоам похоронил ее в своей могиле в саркофаге из слоновой кости; и Тоц после нахождения ее терзался из-за своей неспособности понять ее, пока она не была открыта ему через ангела Бога при условии, что он объяснит ее только достойному.

МАГИЧЕСКИЕ ОПЫТЫ

Текст полон магических экспериментов: эксперименты похищения; любовные эксперименты; эксперименты по приобретению покровительства; эксперименты с ненавистью и разрушением; 'чрезвычайные эксперименты'; 'игровые эксперименты' и т. д. Эксперименты с заклинаниями, кабаллистическими знаками (characters: или качествами?) и окуриванием составляли основу первой книги. Вторая книга повествует в основном о том, 'как себя ведут экзорцисты и их помощники и ученики', и о различных качествах и инструментах магов: постах (fasts), ваннах, одежде, ноже или мече, магическом круге, кадиле, воде и иссопе (ботан.hyssop); свете и огне, пере и чернилах, крови, пергаменте, пишущем шрифте (stylus), воске, игле, мембране, каббалистических знаках (characters), жертвоприношениях (sacrifices: или жертвах) и астрологических образах. Две из ее двадцати двух глав говорят о 'местах, где магические опыты будут свершены' и обо 'всех правилах искусств и экспериментов'. В другом манускрипте XVII века есть 'Семь Книг Магических Опытов Гермеса Трисмегиста'. 'И они суть магические тайны царя Египта', - начерчено, как мы говорили, на сокровище Рудольфа II, императора Священной Phlqjni Империи с 1576 по 1612 гг.*44. Другой манускрипт из Вены содержит немецкий перевод той же книги^45.

КОММЕНТАРИИ

ГЕРМЕТИЧЕСКИЙ СВОД

1 Поймандр - 'пастырь мужей' (греч.). (К. Б.)

2 Средневековый арабский учебник магии 'Пикатрикс' вкладывает в уста Гермеса следующие слова о том, что с ним произошло: '...Преисполненный желания открыть учение о тайне (Secreta opens mundi) и таинство сотворения, я очутился в мрачной пещере, темной и ветренной. Я ничего не видел из-за царящего в ней мрака и не мог держать зажженной лампу -так сильно дул ветер. Тогда мне явился некто с прекрасным лицом и сказал мне: 'Возьми свечу и помести ее в стекляную лампу, которая предохранит ее от ветра, и он ее не погасит. Затем войдем в подземную комнату...'' (Picatrix, III, 6). Это напоминает Леонардо да Винчи: 'Разъяренное море не шумит так даже тогда, когда бушует северный ветер... И влекомый своей страстной волей, жаждущий увидеть великое смешение разных дивных образов, сотворенных искусной Природой, блуждая среди тенистых скал, я дошел до отверстия большой пещеры, стоя пред которой, удивленный, не осознавая, что происходит... И вдруг вскипели во мне две силы: страх и желание, страх перед грозной темной пещерой и страстное желание увидеть, нет ли в ней чего-то истинного' (Cod. Anindel 263, 155г.). (К. Б.)

3 Приводим для сравнения соответствующий отрывок из 'Пастыря' христианского автора середины II века Гермы (Hermas): 'Когда я помолился и сидел на ложе, вошел ко мне человек почтенного вида, в пастушеском одеянии; на нем был белый плащ, сумка за плечами и посох в руке. Он приветствовал меня, и я ему также ответил приветствием. Тотчас же он сел возле меня и говорит мне: 'Я послан от славнейшего ангела, чтобы жить с тобой остальные дни твоей жизни'. Мне показалось, что он искушает меня, и я говорю ему: 'Кто же ты? Я, говорю, знаю, кому я препоручен'. Он говорит мне: 'Ты не узнаешь меня?' -'Нет', говорю я. 'Я, - говорит он, - тот самый пастырь, которому ты препоручен'... В то время, пока он еще говорил, изменился его вид, и я узнал того, кому я препоручен. Тотчас я смешался, меня объял страх, и весь я разрывался от скорби, что отвечал ему так лукаво и неразумно. Он говорит мне: 'Не смущайся, но укрепись моими заповедями, которые я имею дать тебе. Ибо я послан, - говорит он, - чтобы снова показать тебе все, что ты видел прежде, и особенно то, что полезно для вас. Прежде всего, запиши заповеди мои и притчи, остальное же запиши так, как я покажу тебе. Итак, я приказываю тебе сперва записать заповеди мои и притчи мои, чтобы ты по временам читал и удобнее мог соблюсти'. Я поэтому записал заповеди и притчи так, как он мне повелел. Если, услышавши их, вы qnup`mhre, будете поступать по ним и исполните их чистым сердцем, то вы получите от Господа то, что он обещал вам...' Перевод А. Б. Рановича. См. также 'Исследование' Менара, наст. изд. (К. Б.)

4 В этой космогонии