бежать, спасая
свою жизнь. Он понравился мне. Казалось, он был испуган, и
все же он нашел время отозвать своих коз из поля моего
зрения.
Я разговаривал с ним долго. Я сказал, что заблудился и
не знаю дорогу в Икстлэн. Я спросил, как называется место,
где мы находимся, и он сказал, что это место, которое я
считал. Это очень меня обрадовало. Я понял, что уже больше
не потерян и раздумывал о той силе, которую должен был иметь
мой олли, чтобы перенести все мое тело за время меньшее, чем
взмах ресниц.
Я поблагодарил мальчика и начал уходить. Он осторожно
вышел из своего укрытия и погнал своих коз по почти
незаметной тропинке. Тропинка, казалось, вела в долину. Я
позвал мальчика, и он не убежал. Я пошел к нему, и когда был
слишком близко от него, он прыгнул в кусты. Я похвалил его
за то, что он так осторожен, и начал задавать ему вопросы.
— Куда ведет эта тропинка? — спросил я.
— Вниз, — сказал он.
— Где ты живешь?
— Там, внизу.
— Там, внизу, много домов?
— Нет, только один.
— Где остальные дома?
Мальчик указал на другую сторону долины с безразличием,
свойственным мальчикам его возраста. Затем он со своими
козами пошел вниз по тропинке.
— Подожди, — сказал я мальчику. — я очень устал и
голоден. Возьми меня к своим.
— У меня нет своих, — сказал маленький мальчик, и это
потрясло меня. Я не знаю почему, но его голос заставил меня
колебаться. Мальчик, заметив мое колебание, остановился и
повернулся ко мне.
— У меня дома никого нет, — сказал он. — мой дядя
уехал, а его жена — в поле. Там полно еды, полно. Пойдем со
мной.
Я чувствовал почти печаль. Мальчик тоже был фантомом.
Тон его голоса и его настойчивость выдали его. Фантомы были
повсюду, чтобы захватить меня, но я не боялся. Я все еще был
онемевший после своей встречи с олли. Я хотел взбеситься на
олли или на фантомов, но каким-то образом я не мог
рассердиться, как я обычно это делаю, поэтому я перестал
пытаться. Затем я захотел опечалиться, потому что мне
понравился этот маленький мальчик, но не смог. Поэтому я
бросил это тоже.
Внезапно я сообразил, что у меня есть олли, и что нет
ничего такого, что могли бы мне сделать фантомы. Я
последовал за мальчиком по тропинке. Другие фантомы быстро
выскочили и попытались заставить меня шагнуть в пропасть, но
моя воля была сильнее их. Они, должно быть, чувствовали это,
потому что перестали осаждать меня. Спустя некоторое время
они просто стояли у моей тропы. Время от времени кто-нибудь
из них прыгал ко мне, но я останавливал их своей волей. И
тогда они перестали беспокоить меня совершенно.
Долгое время дон Хенаро молчал. Дон Хуан взглянул на
меня.
— Что произошло после этого, дон Хенаро? — спросил я.
— Я продолжал идти, — сказал он, как само собой
разумеющееся.
Казалось, что он кончил свой рассказ, и не было ничего,
что он хотел бы добавить.
Я спросил их, почему тот факт, что они предлагали ему
пищу был указанием на то, что они фантомы. Он не ответил. Я
допытывался дальше и спросил, является ли обычаем среди
индейцев племени масатэк отрицать то, что у них есть
какая-либо пища, или же быть очень озабоченным всем, что
касается пищи.
Он сказал, что тон их голосов, их желание выманить его
и та манера, в которой фантомы говорили о пище, были
указаниями. И что он знал это из-за того, что его олли
помогал ему. Он заверил меня в том, что один он бы не
заметил этих тонкостей.
— Эти фантомы были олли, дон Хенаро? — спросил я.
— Нет, они были людьми.
— Людьми? Но ты сказал, что они были фантомами.
— Я сказал, что они больше не были реальными. После
моей встречи с олли ничего больше не было реальным.
Долгое время мы молчали.
— Каков был конечный исход этого события, дон Хенаро? —
спросил я.
— Конечный исход?
— Я хочу сказать, когда и как ты, наконец, достиг
Икстлэна?
Оба они тут же расхохотались.
— Так это значит, это для тебя конечный исход? —
заметил дон Хуан. — давай тогда скажем это так. Для
путешествия Хенаро не было конечного исхода. И н и-
к о г д а не будет никакого конечного исхода. Хенаро все
еще в пути в Икстлэн!
Дон Хенаро взглянул на меня пронзительными глазами, а
затем повернул голову и посмотрел вдаль в сторону