Пост-Европа

  • См.: Yusa M. Zen & Philosophy: An Intellectual Biography of Nishida Kitarō. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2002. P. 243.↩︎

  • Ниситани написал об этом опыте в короткой журнальной статье, опубликованной спустя тридцать три года после этой трапезы. Статья носит название «Опыт поедания риса», позже она была переиздана в собрании сочинений Ниситани, см.: Ниситани К. Опыт поедания риса [飯を喰った經驗] // Собрание сочинений [西谷啓治著作集]. Токио: Сёбунся, 1990. С. 196–202.↩︎

  • Heisig J. Philosophers of Nothingness: An Essay on the Kyoto School. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2001; см. также: Ниситани К. Опыт поедания риса. С. 197: «иначе говоря, это был абсолютный вкус» (强ひて言へば絶對的な旨さである).↩︎

  • Швабская кухня (нем.), региональная кухня на юге Германии. – Примеч. пер.↩︎

  • Тоска по дому (нем.). – Примеч. пер.↩︎

  • Сирогохан (яп. 白ごはん, «вареный рис»). – Примеч. пер.↩︎

  • Зерновой хлеб (нем.). – Примеч. пер.↩︎

  • Ниситани К. Опыт поедания риса. С. 197: «Это вкус, который можно почувствовать всем телом, а не только на языке» (舌の上では なく全身で感ずる旨さである).↩︎

  • В курсе лекций, посвященных гимну Гёльдерлина «Истер», Хайдеггер заново вводит термин unheimisch, который сейчас в немецком языке используется гораздо реже, чем unheimlich. Хайдеггер хочет вновь связать значение unheimisch (неуютное, недомашнее) с unheimlich (жуткое, странное), см.: Heidegger M. Hölderlin’s Hymn ‘The Ister’. Indianapolis: Indiana University Press, 1996; Heidegger M. Hölderlins Hymne „Der Ister“. GA 53. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann, 1993.↩︎

  • Поделиться
  • Добавить комментарий

    Прокрутить вверх