творчество
вдохновившей их дамы.
Европейцы, особенно англичане, со своей романтической поэзией, по-
видимому, всегда были более искусными игроками в эту игру, чем американцы.
В США она в большой степени сделалась достоянием поэзии Фруктовой Лавки:
твои глаза точно две груши, твои губы подобны огурцам и т. д. В таком виде
она вряд ли может соперничать в изяществе с произведениями Херрика,
Лавлейса, или даже с циничными, но полными фантазии стихами Рочестера,
Роскоммона или Дорсета [Имеются в виду английские поэты Роберт Херрик
(1591- 1674), Ричард Лавлейс (1618-1658), Джон Уилмот граф Рочестер
(1647-1680), граф Роскоммон (1637-1685), граф Дорсет (1536-1608).].
*Антитезис*. Для умелого исполнения своей роли от женщины может
потребоваться немалый ум и утонченность. Только совсем угрюмая или неумная
женщина может отказаться играть в эту игру. Партнерша должна отвечать Уайту
одним из вариантов игры: Ах, вы просто великолепны, мистер Мергитройд!
(АВВММ) или Мистер М., я восхищена вашим искусством. Если женщина лишена
воображения или наблюдательности, она может просто прореагировать так же,
как в АВВММ, но при такой реакции опускается самое главное: Уайт хочет
вызвать восхищение не собственной персоной, а своей поэзией. Угрюмая
женщина может в ответ на эту игру прибегнуть к неприлично грубому
антитезису в виде игры Динамо второй степени (Отвяжись, нахал). Если
при подобных обстоятельствах женщине придет в голову прореагировать так же,
как в игре Динамо третьей степени, то в принципе такую реакцию иначе как
отвратительной не назовешь.
Если женщина просто неумна, она будет играть в Динамо первой
степени, принимая комплименты, которые тешат ее тщеславие, и пренебрегая
возможностью оценить творческие усилия и способности Уайта. Вообще говоря,
игра будет испорчена, если женщина решит, что ее пытаются соблазнить,
вместо того, чтобы воспринимать эту игру как демонстрацию литературных
достижений.
*Родственные* *игры*. Игру Кавалер надо отличать от операций и
процедур, составляющих часть обычного ухаживания. В последнем случае это
простые трансакции без скрытого мотива. Женский вариант игры Кавалер
уместно назвать Поклонница: в нее часто играют любезные дамы на закате
своей жизни.
_Частичный_ _анализ_
*Цель*: взаимное восхищение.
*Роли*: Поэт, Восхищенный объект поклонения.
*Социальная* *пардигма*: Взрослый - Взрослый; Взрослый (мужчина):
Смотрите, как я умею делать вас счастливой; Взрослый (женщина): Ах, вы
действительно умеете делать меня счастливой.
*Психологическая* *парадигма*: Ребенок (мужчина): Смотрите, какие
фразы я умею придумывать; Ребенок (женщина): Ах, ты действительно очень
изобретателен.
*Вознаграждения*: 1) внутреннее психологическое - творчество и
подтверждение привлекательности; 2) внешнее психологическое - избегает
отказа в ответ на сексуальные авансы; 3) внутреннее социальное - Кавалер;
4) внешнее социальное - от этого вознаграждения можно отказаться; 5)
биологическое - взаимные поглаживания; 6) экзистенциальное - Я умею жить
красиво.
3. Рад помочь вам
*Тезис*. Уайт постоянно оказывает помощь другим людям, имея какой-то
скрытый мотив. Может быть, он искупает прошлые грехи, прикрывает теперешние
дурные поступки или завязывает дружбу, чтобы позже использовать ее в своих
целях, а возможно, из соображений престижа. Если даже кто-то не вполне
уверен в искренности побуждений Уайта, все же следует воздать ему должное
за его поступки, ведь, к сожалению, встречаются люди, которые прикрывают
дурные поступки в прошлом новыми худшими делами и используют других людей в
своих целях, действуя не щедростью, а запугиванием. Они добиваются престижа
не с благородными, а с низкими намерениями.
А некоторых филантропов больше волнует соперничество, чем
человеколюбие: Я дал больше денег (книг, произведений искусства), чем вы.
И опять, если искренность их мотивов поставлена под сомнение, все же
следует отдать должное этим людям за то, что они участвуют в соревновании
конструктивно. Ведь существует еще множество людей, которые делают это
деструктивно. У большинства людей (и государств), играющих в Рад помочь
вам, есть и друзья, и враги, причем чувства и тех, и других чаще всего
можно объяснить.