Весть Истины и Пpямой Пyть

личного местоимения первого лица со строчной буквы (в кавычках или без) – я или «я» – как раз и отражает его человеческий, сугубо личный, эгоистический аспект, тогда как употребление внутри текста с заглавной буквы – Я – характеризует Божественную Личность, Сущность Бога, одно Истинное Я. Истина, осознанная, Шри Раманой Махарши и передаваемая Им людям, состоит в том, что их Сущность – Божественна, то есть она и есть Я, и человек должен пережить это внутренне, а не удовлетворяться рациональным восприятием, хотя и это очень много. Поэтому весьма важно не путать Я и «я». Произношение этих слов одинаково, и это часто приводит к ошибочному пониманию, ложному представлению, упрекам в эгоизме и т. п. Поэтому мы используем термин «Самость» в качестве синонима Истинного Я29, позволяющего четко отделить Сущность от феномена – Я от «я», или эго.

В тексте оригинала «Евангелия Махарши» (10-е издание. Тируваннамалай, 1987) имеются четыре вставки на санскрите, параллельно которым дается английский перевод. В настоящем издании приводятся параллельно два текста: санскритский (оригинал) и русский текст перевода с английского.

Русский перевод «Божественной Песни» также дается параллельно с оригинальным санскритским текстом соответствующих шлок Бхагавадгиты.

Значительное большинство примечаний в данной книге дано составителем-переводчиком и поэтому, кроме нумерации, они не имеют дополнительных пояснений. Примечания (сноски), содержащиеся в оригинале «Евангелия Махарши» и других материалов, сопровождаются одной звездочкой (*) или их совокупностью.

Ссылки на источники, использованные нами, даны сносками к тексту. Санскритские термины везде (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, Свами и т. п.) выделены курсивом. Курсивом также выделяется содержание остальных материалов, передаваемых в оригинале курсивом. Прописными буквами выделяются все упоминания о безличной Реальности (например: Сердце – ОНО; Абсолют – ТО и т. д.), а также упоминания о Шри Рамане Махарши (Он, Его и т. д.).

Составитель-переводчик глубоко признателен востоковедам А.М. Дубянскому и А. В. Парибку за помощь в работе, а также П. Г. Зорину, практику интегральной моги, Шри Ауробиндо, и Ю. Г. Руденко, практику джняна-йоги, приверженцу метода Шри Раманы Махарши – за полезные контакты и обсуждения проблематики данной книги.

Олег Могилевер

Нет другого Пути поклонения Высочайшему, Которое есть всё, кроме постоянного пребывания как ТО!

Бхагаван Шри Рамана Махарши

Ищущий Истину должен

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх