Таким образом, сопоставление трех вариантов перевода текста Корана, по своей сути, представляет аналитический анализ информации от трех человек, давших свое описание одного и того же образа. Если учесть, что в моем анализе использовалась также информация Торы, Евангелий, и основных постулатах индуизма, буддизма, сведения из научных источников, то можно надеяться, что моя задача – осознание цели, основ построения мироздания и роль человека в нем, с высокой долей вероятности была решена.
2.2. Введение.
Если составлять толкование текстов Писаний, которое у меня получилось в результате прохождения описанного выше пути, то для корректного его отражения, на мой взгляд, необходимо сверяться с подходами, которые в них же и указаны. Главным критерием истинности трактовки текста, принятым для данной работы, является принцип непротиворечивости, указанный, например, в Коране, суре 4 (перевод И. Крачковского)[4]:
«82. Разве ж они не размыслят о Коране? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы там много противоречий.»
Та же самая идея указана и в Евангелиях, например, Евангелие от Матфея, 5: [1]
«Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все».
То есть, в процессе работы принимался тот вариант толкования Писаний, который не содержит противоречий с другими частями Библии (из Ветхого и Нового Завета) и Корана.
2.3. Способ появления текстов Писаний.
Основная мысль, идея всех религиозных источников состоит в том, что наш мир был целенаправленно сотворен, а не является результатом случайности.