Важная книга – Книга жизни

После осознания механизмов процесса получения инсайдной информации, возникло понимание подхода, который необходим мне для решения задачи осознания первоначального смысла религиозных первоисточников авраамического направления. Это анализ, сравнение между собой их переводов от различных авторов. Если вспомнить пример с детской игрой «глухой телефон», то можно сказать так: я решил обратиться к первым участникам игры, получившим сообщение от ее начинателя, чтобы узнать наиболее близкий к изначальному смысл информации. Однако мне не доступны были варианты перевода первоисточников Торы и Евангелий с языка оригиналов от различных авторов ввиду того, что духовное руководство христианской религии утвердило правило, что должен существовать только один, одобренный им, вариант трактовки и переводов на различные языки мира. В отличие от христианства, у Корана в настоящее время в широком доступе есть разные варианты перевода текста на русский язык, несмотря на то, что в современном исламе (из-за боязни искажения смысла текста) есть негласный запрет на перевод текста оригинала с древнеарабского на другие языки. Важно также то, что в Коране признается достоверность информации об основах мироздания, написанной как в Торе, так и в Новом Завете. То есть, эти три источника, очевидно, должны быть написаны в одной парадигме, и если ее понять, то тогда мне можно достичь своей цели – осознания наиболее существенных, фундаментальных основ мироздания и его законов. Поэтому для своего анализа я использовал следующие источники [1]:


« Библия. Книги священного Писания Ветхого и Нового Завета» в русском переводе с параллельными местами и приложениями». Российское библейское общество. Москва, 2002 г.


А также переводы Корана на русский язык, осуществлённый тремя независимыми переводчиками:


Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх