Ужас Данвича

за пределами нормального опыта

человечества.

X

В конце концов трое из Эркхама — старый, белобородый доктор Эрмитэйдж,

коренастый, со стальными седыми

волосами профессор Райс и худой, моложавый доктор Морган, пошли на гору

одни. После длительных терпеливых инструкций относительно того, как

настраивать и пользоваться трубой, они оставили прибор перепуганным мужчинам

Данвича, и, пока ученые совершали свое восхождение, местные жители наблюдали

за ними, Подъем оказался тяжелым, и Эрмитэйдж не раз нуждался в помощи.

Высоко над головам поднимавшейся группы колебалась гигантская просека, —

прокладывающее ее адское создание двигалось вверх с неумолимой

настойчивостью гигантской змеи, Через некоторое время стало ясно, что

преследователи настигают добычу.

Куртис Уотли — из прежних, невыродившихся Уотли — держал трубу, когда

группа из Эркхама сделала крюк, уходя от просеки. Куртис сообщил

собравшимся, что "эти люди" явно собираются забраться на вершину, которая

возвышается над просекой в том месте, где кусты пока еще не смяты. Так оно и

случилось, в результате идущим удалось сократить разрыв между собой и

преследуемой тварью.

Затем Весли Кори, взявший трубу, закричал, что Эрмитэйдж направляет

распылитель, который держит в руке Райс, и что сейчас, наверное, что-то

произойдет. Толпа беспокойно зашевелилась, потому что люди слышали, что этот

распылитель должен сделать невидимое чудовище на мгновение видимым. Двое или

трое мужчин закрыли глаза руками, но Куртис Уотли выхватил трубу и

напряженно прильнул к окуляру. Он увидел, что у Райса, находящеюся со своими

коллегами в очень удобной точке, были хорошие шансы прицельно распылить

волшебный порошок.

Те, кто наблюдал за происходящим невооруженным глазом, видели только

мгновенную вспышку серого облака — размером с довольно большое здание —

вблизи от вершины холма. Куртис, державший в руках инструмент, выронил ею с

диким воплем прямо в доходившую до лодыжек дорожную грязь. Он зашатался и

упал бы на землю, не подхвати его вовремя двое или трое стоявших рядом

мужчин. Все, что он мог сделать, это только почти беззвучно застонать.

"О, о Боже милосердный… там… там…"

Град вопросов обрушился на него, и один только Генри Уилер догадался

поднять упавшую трубу и стереть с нее грязь. Куртис, казалось, потерял

всякую связность речи, и даже односложные ответы давались ему с большим

трудом.

"Больше, чем амбар… из извивающихся канатов… все оно похоже на

куриное яйцо, только такое, что больше и не представить… с дюжиной ног,

похожих на бочки, и они наполовину закрываются, когда оно ступает…. ничего

в нем нет твердого… все, как студень, как будто все сделано из раздельных

извивающихся канатов, которые собрали и прижали друг к другу… над этим

большие выпученные глаза… десять или двадцать ртов или хоботов, которые

торчат у него со всех сторон, большие, как труба дымохода, и они все время

вскидываются, открываются и закрываются… все серые, с такими голубыми или

багровыми кольцами… и о Бо-о-же праведный на Небесах — там пол-лица на

верхушке!

Это последнее впечатление, видим, оказалось слишком сильным для бедняги

Куртиса, и он потерял сознание, прежде чем смог вымолвить еще хоть слово.

Фред Фарр и Уилл Хатчинс отнесли его на обочину дороги и положили на сырую

траву. Генри Уилер, дрожа всем телом, посмотрел через спасенную трубу на

гору. Сквозь линзы можно было различить три фигурки, которые, очевидно,

бежали по направлению к вершине так быстро, как только могли и как позволял

уклон холма. Только это — больше ничего не было видно. Затем все услышали

странный шум в долине и у подножия Сторожевого Холма. Это было пение

бесчисленных козодоев, и в их пронзительном хоре были различимы нотки

тревоги и зловещего ожидания.

Теперь труба попала в руки Эрла Сойера, который сообщил собравшимся,

что три фигурки теперь стоят на гребне холма, на одном уровне с камнем в

форме алтаря, но при этом в достаточном отдалении от него. Одна из фигурок,

доложил он, ритмично поднимает над головой руки, и как только Сойер об этом

сказал, все различили едва слышный звук, такой, как будто жесты

сопровождались громким пением. "Наверное, это он произносит заклинание", —

прошептал

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх