Толкование книг Нового Завета. Послание к галатам

Этот обман делает лжеучителей, в частности иудействующих, даже более опасными по сравнению с теми, кто открыто отрицает, что «Иисус есть Христос» и тем самым прямо участвуют в работе антихриста (1 Ин. 2:22). Ложные системы, прикрывающиеся названием христианства, всегда искажают природу и дела Христа. В отрицающих Христа легко разглядеть неверующих, но неизмеримо опаснее те, которые утверждают, что проповедуют Христа и следуют за Ним, при этом подрывая Евангелие Его благодати, – они создают видимость приведения людей ко Христу, но на самом деле воздвигают преграды для спасения благодатью.

Смущающие – форма глагола tarassō, означающего буквально качать взад и вперед, то есть волновать и возбуждать. В переносном смысле он выражает мысль о глубокой эмоциональной тревоге и беспокойстве. Это слово использовалось применительно к Ироду, когда он узнал о рождении Царя Иудейского (Мф. 2:3), ученикам, когда они увидели Иисуса ходящим по воде (Мф. 14:26), и Захарии, когда он увидел ангела Господня (Лк. 1:12). Оно использовалось также Иисусом в Его заповеди: «Да не смущается сердце ваше» (Ин. 14:1).

Хотя церкви в Галатии не придали этому значения, они были потрясены до самого основания лжеучением невозрожденных иудействующих, которые соглашались с основными истинами Иисуса Христа, но духовно смущали и приводили в замешательство верующих добавлением дел к благодати и тем самым полностью превращали благовествование Христово. В глаголе metastrephō (превратить) выражается мысль о превращении чего-то в полную противоположность, перестановке с ног на голову и в результате извращении. Добавление малейшей меры закона в благовествование Христово меняет его природу и обращает в нечто противоречащее Божьему благодатному спасению и оправданию, основанному исключительно на подвиге Его безгрешного и понесшего грехи Сына.

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх