утро).
«Телевизио» (телевизор) превратился в «теве», «аутобус» — «бус» (как это знакомо!), «тролибус» — «троли», «доханьболт» (табачная лавка) — «трафик» (вообще не в связи с исходным словом!).
«Ёнкисолгало елельмисерарухаз» — так почтительно назывался раньше в Венгрии гастроном самообслуживания. Его титул немного уменьшился со временем и стал произноситься как «абецеарухаз», а в настоящее время вообще растерял все свое величие и приобрел самый плебейский вид — «абеце».
«Йонатаналма» (яблоко сорта джонатан) стало просто «йонатан».
В Венгрии в магазинах не говорят «дайте килограмм масла или сто граммов водки», там говорят: «будьте любезны, отвесьте 10 декаграмм масла и 10 декалитров водки». Меряют на десятки. Покупают венгры, видно, часто, потому что в итоге «декаграмм» стал «дека», а «децилитр» — «деци», даже если им меряется и водка! Управились.
«Фекете каавее» (черный кофе) стал просто «фекете», то есть, «черный». Кофе вместо имени и отчества получил кличку.
«Хютёсекрень» («охлаждающий шкаф», холодильник) превратился в «хютё», «охладитель», отбросив от себя лишнюю половину.
«Ренделёинтезет» — поликлиника, превратилась в «естека»; «едьетемишта» (студент) — «диак», «реуматизмо» (радикулит) — «реума», «вецемошдо» (туалет) — «веце».
Исчезло целое личное местоимение 3-го лица «белёле»(из него) в выражениях «из него получился врач, художник, карманник» и т.д. Звучало раньше «орвош летт белёле» (он стал врачом), а теперь звучит просто «орвош летт», «врач получился».
Автомобильная катастрофа в русском языке давно заменена на «аварию» из-за неудобства ее произношения. Если бы русские знали, как произносится это словосочетание на венгерском, то они не считали бы исходно русский вариант неудобным или сложным. У венгров оно звучит как «аутосеренчетленшег», что страшно уже само по себе. Два ужаса от одного происшествия венгром было переносить тяжело вдвойне, и они заменили один из ужасов, ужас названия, на игривое «карамбол». Это даже не «авария», а что-то вроде «вот те на!».
Тот, кто ездит в Венгрии на электричке, тот поймет почему из «хейиердекю вашут» этот электропоезд превратился в «хев», так же, как «дьёршвонат» (скорый поезд) скоренько стал просто «вонат»-ом. «Ментёауто» (скорая помощь) отбросила упоминание о механическом способе спасательных рейдов и стала «ментё», и даже «кеньедеш пайтааш» (закадычный друг) стал еще закадычнее, став просто «кеньедеш».
Фраза, относящаяся к временам венгерского рыцарства «тельешитени а кётелешшегет», (что означало «исполнить свой долг»), теперь произносится просто «мегтенни»