Свобода в неволе. Жизнь и учения Адеу Ринпоче

Предисловие переводчика

Очень радостно быть причастной к знакомству русскоязычного читателя с фигурой Адеу Ринпоче: несмотря на то что он не так хорошо известен в России и в целом на Западе, его роль в продолжении традиций тибетского буддизма весьма значительна, а жизненный пример является поистине вдохновляющим. В 2014 году на русском языке вышла книга «Божественная грация. Практики Тары для нашего времени» в переводе Ламы Сонама Дордже, содержащая развёрнутые комментарии Тулку Ургьена Ринпоче и Адеу Ринпоче к тексту-терма Чокгьюра Лингпы. Краткие упоминания об Адеу Ринпоче можно встретить на страницах «Блистательного величия» Тулку Ургьена и в работах Цокньи Ринпоче. Но книга, целиком посвящённая учениям и жизнеописанию (пусть и частичному) этого замечательного учителя, выходит на русском языке впервые.

Данная работа будет интересна довольно широкому кругу читателей: не только тем, кто интересуется тибетской традицией ваджраяны, буддизмом, практикой дзогчен, но и тем, кто, вне зависимости от своих религиозных взглядов, черпает вдохновение в историях о силе человеческого духа, способности отдельных личностей проходить сквозь нечеловеческие условия – создаваемые, как это ни парадоксально, другими людьми – и сохранять при этом подлинное добросердечие, деятельную заботу об окружающих, способность жить и действовать, принося ощутимое благо другим, и вдохновлять своим примером даже после ухода из этого мира. Для меня эта книга стоит в одном ряду с такими работами, известными в русскоязычном пространстве, как «Сказать жизни „да!“: психолог в концлагере» Виктора Франкла и «Вещность и вечность» Елены Макаровой (о художнице и педагоге Фридл Дикер-Брандейс, погибшей в Освенциме вместе с большинством своих юных учеников).

«Свобода в неволе» может быть действенным средством от отчаяния и уныния: каждый человек порой ощущает себя в плену собственных жизненных обстоятельств. В такие моменты, воспринимая всё в мрачных тонах, мы склонны усугублять собственное страдание, даже находясь в относительно благоприятных условиях – в сытости, на свободе и т. п. Но если сравнить то, с чем нам приходится сталкиваться в жизни, с условиями в концлагере, по счастью, большинство из нас обнаружат, что дела наши обстоят весьма неплохо. На страницах книги читатель встретится с примерами жизней, исполненных яркого осознавания, на практике воплощающих самую суть учения Будды об освобождении.

Одним из лам, с которыми Адеу Ринпоче вместе отбывал заключение, включая и семилетний ретрит, описанный в последней главе, был очень известный и уважаемый в наши дни учитель дрикунг кагью – Восьмой Гарчен Ринпоче (род. 1936). В повествовании, которое легло в основу этой книги, имя Гарчена Ринпоче не звучит, но мне удалось найти транскрипт его учений на английском с описанием первой встречи с Адеу Ринпоче, которого он почитал как своего учителя: «В то время – время голода и оружия – силой собственной кармы я оказался в тюрьме. Я оказался там вместе со многими другими – разными ламами, светскими лидерами и т. п. Среди них был великий учитель из Нангчена по имени Адеу Ринпоче… Так я впервые встретился с ним. Поскольку сам я родом из Нангчена, прежде мне доводилось видеть его, но только издалека. До этого времени у меня никогда не было возможности ни поговорить с ним, ни даже приблизиться к нему. Однако, когда я непосредственно повстречался с ним, он оказался ламой огромной доброты. Он был очень умиротворённым и любящим человеком, как истинный бодхисаттва. Вот так я впервые встретил Адеу Ринпоче».

Линия тулку (перерождений) Адеу длится с рубежа XV–XVI вв. до наших дней. Цокньи Ринпоче опубликовал на своём сайте трогательную историю обнаружения перерождения Восьмого Трулшига Адеу Ринпоче. Сразу после ухода Ринпоче, во время своего пребывания в Нангчен Гаре (где располагается монастырь линии Адеу) Цокньи встретился с Чогоном Ринпоче (предыдущий Чогон был учителем Адеу, нынешний Чогон – его учеником), а также с Цалтрулом Ринпоче, племянником Адеу Ринпоче, чтобы обсудить, каким образом можно использовать традиционные тибетские методы для обнаружения тулку Восьмого Адеу Ринпоче. Годом позже Цокньи Ринпоче поступил звонок от кхенпо из Цечу (монастыря Адеу): он сообщил, что у одного йогина, который делал там трёхлетний ретрит, было письмо, переданное ему Адеу Ринпоче. По словам йогина, Адеу Ринпоче сказал: «Это письмо окажется важным для монастыря в будущем». Получив его копию по факсу, Цокньи Ринпоче прочёл следующие слова, написанные Адеу: «Цалтрул Ринпоче станет моим преемником в Дхарме и преемником тулку». Подразумевалось, что Адеу переродится в его семье. Цокньи показал письмо Чогону Ринпоче, и тот посредством медитации подтвердил: оно означало, что младенец, сын Цалтрула, – это тулку Адеу Ринпоче. Цокньи Ринпоче рассказывает:

Как выяснилось, незадолго до своей смерти Адеу Ринпоче говорил нескольким старым монахам и своему племяннику, что переродится в той же семье, а Цалтрулу сказал: «Если мне хватит силы, я появлюсь на свет в качестве твоего сына».

Кроме того, многие люди в Нангчене уже ожидали этих известий до обнаружения письма из-за чудесных знаков, которые проявились, когда родился малыш. В день его рождения многие люди видели благоприятные знаки в монастыре, в родильном доме и в доме Цалтрула. С момента рождения малыша – задолго до объявления его тулку – местные люди приходили поклониться и сделать ему подношения.

Обстоятельства помешали мне приехать в Тибет сразу же, как только я получил письмо от кхенпо. Но я жаждал увидеть мальчика. В конце концов я прибыл в его дом в Юшу и пошёл посмотреть на янгси (так по-тибетски называют перерождение ламы до проведения официальной интронизации. – Е. Ш.). Его родители предупредили меня, что, увидев незнакомца, он часто начинает стесняться и может заплакать. Но в тот момент, когда он увидел меня, возникло чувство узнавания и ощущение, что он уже хорошо знает меня. Он тут же подошёл ко мне. И у меня по коже побежали мурашки.

Полчаса спустя тридцать старших монахов, Цалтрул Ринпоче и дедушка маленького янгси (также ринпоче) собрались в доме. В течение следующего часа мы повторяли мантры для очистительной церемонии.

Янгси сидел на руках у своей матери, и я думал, что там ему будет лучше. Но затем я увидел, что он тянется ко мне, поэтому взял его на колени, где он оставался, довольный, в течение следующего получаса, пока мы повторяли мантры. Он устроился у меня на руках так, словно был одним из моих собственных детей. Когда он сделал это, многие монахи заплакали. И я тоже едва сдерживал слёзы.

Я выражаю искреннюю благодарность Марсии Байндер Шмидт за предоставление прав на публикацию русского перевода; Александру Нариньяни за возможность издания книги на русском языке и редактуру; Елене Сауткиной за содействие в приобретении авторских прав; Сергею Гукову за дружелюбное сотрудничество, корректуру и вёрстку; всем членам команды серии «Самадхи», кто помог этой книге увидеть свет; моим родным и близким за поддержку и участие.

Этот перевод не стал бы возможен без Элио Гуариско (1954–2020) – моего доброго друга, учителя дзогчен и коллеги-переводчика, который всего за пару месяцев до своего внезапного ухода из жизни подарил мне электронную версию английского издания Freedom In Bondage, открыв тем самым для меня драгоценное измерение учений и необыкновенного жизненного примера Адеу Ринпоче. Поэтому русский перевод я с глубокой благодарностью посвящаю светлой памяти Элио.

Между первой и второй частями русскоязычного издания вы найдёте уникальную подборку фотографий Адеу Ринпоче и некоторых других замечательных героев этой книги – то немногое, что мне удалось найти в свободном доступе.

Пусть каждого читателя коснутся освобождающие лучи благословений великого и благородного существа, которым был Адеу Ринпоче, а также всех других удивительных мастеров, упомянутых в этой книге.


Елена Шадрова



Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх