Цзыся спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
– Выражение лица – вот в чем ее трудность. Когда же появляется какое-либо дело, и младшие берут о нем заботу, а появляется вино, еда – и ими потчуют преждерожденного, то в этом ли состоит сыновняя почтительность?
9
Учитель сказал:
– Я целый день беседовал с Хуэем; он выражал такое полное согласие со мной, что казался глупым. Но судя по тому, каков он у себя, в нем есть способность к пониманию. Хуэй не глупый человек.
10
Учитель сказал:
– Где укрываться человеку? Где укрываться человеку, если видеть, как он поступает, глядеть на то, чему он следует, И знать, что его удовлетворяет?
11
Учитель говорил:
– Кто постигает новое, лелея старое, тот может быть учителем.
12
Учитель сказал:
– Благородный муж не инструмент.
13
Цзыгун спросил о том, каким должен быть благородный муж.
Учитель ответил:
– Он прежде видит в слове дело, а после – сказанному следует.
14
Учитель сказал:
– Благородный муж участлив, но лишен пристрастности. Малый человек пристрастен, но лишен участливости.
15
Учитель говорил:
– Напрасно обучение без мысли, опасна мысль без обучения.
16
Учитель сказал:
– Увлеченность чуждыми суждениями приносит только вред.
17
Учитель сказал:
– Научить ли тебя, что такое знание? Считай знанием то, что знаешь, и считай незнанием незнание. Это и есть знание.