нее, двигаясь с
изумительной грацией.
Вытянув руки и восторженно улыбаясь, Бирджит Брицена раскачивалась в
такт барабанам, словно была в трансе.
Дон Серапио сжался в комочек на кресле, которое вдруг оказалось
слишком широким для него. В его глазах под толстыми роговыми очками был
ужас.
Гости, смешавшись с толпой, нахлынувшей с площади, начали танцевать.
Скромно покачивая бедрами, они старались сдерживать свои движения.
Лоренцо был окружен все увеличивающимся числом танцующих женщин,
которые хотели коснуться его, прижаться к нему, удостовериться, что он из
плоти и крови. Он потерял из виду Бирджит Брицену. Без усилий разорвав
нить нетерпеливых женских рук, он скрылся за дверью. Уверенный, что его не
будут преследовать, он бросился в заднюю часть дома, заглядывая в каждую
комнату.
Радостный смех настиг его на полпути. У арки, отделявшей прачечную от
заднего двора, стояла высокая тучная фигура, одетая в черные сапоги,
длинную красную мантию, отделанную белым, и красный фригийский колпак
поверх кудрявого парика.
Лоренцо приблизился к странно одетой персоне. — Бирджит Брицена, —
прошептал он вполголоса, глядя в ее ясные, нахальные глаза, обрамленные
очками в проволочной оправе без стекол.
— Санта Клаус! — поправила она; широкая усмешка тронула ее губы,
скрытые лохматой бородой и усами. Она потянулась за джутовым мешком,
набитым пакетами.
— Я ждала двенадцати часов, чтобы роздать детям рождественские
подарки, — объяснила она, — но теперь не могу пройти мимо такой
возможности. — она хитро улыбнулась. — ты пойдешь со мной? — спросила она,
и ее глаза хищно блеснули, когда она согнулась, заглядывая в щели его
маски.
Лоренцо кивнул ей, затем поднял джутовый мешок, взвалил его на плечо
и движением руки приказал ей следовать за ним.
Через задний двор они вышли на улицу, ведущую к площади, где
несколько стариков, женщин и детей собрались посмотреть на праздник в доме
Брицены.
— Там дьявол! — завизжала маленькая девочка. Позвав других детей за
собой, она побежала на середину площади. Дети резко остановились. Их глаза
расширились от ужаса и любопытства.
— Это дьявол, — сказала маленькая девочка, указывая на Лоренцо. — а
ты кто? — спросила она высокую фигуру. — почему ты так одет?
— Я Санта Клаус, и я принес подарки, — сказала Бирджит Брицена,
вытаскивая из мешка пакеты. Смеясь, она раздавала их детям.
— А нам ты принес подарки? — кричали другие дети, танцуя вокруг нее.
Громко хохоча, Бирджит Брицена ложила пакеты в их жадные маленькие ручки.
Растерянная малышка, прижимая завязанную коробку к груди, возбужденно
кричала: — Санта Клаус и дьявол пришли к нам танцевать!
Восторженный визг детей в один миг привлек толпу. Несколько
музыкантов заиграли на своих инструментах, снова загремели барабаны.
— Давай танцевать подальше от твоего дома, — шепнул Лоренцо в ухо
Бирджит Брицены. — а когда мы войдем в переулок, то улизнем от них.
Лоренцо обвязал вокруг ее талии цветастый платок и крепко держал его
концы. Их тела сплетались и дрожали в пламенных, ритмичных объятиях.
Боясь выпустить из рук концы платка, он напрочь игнорировал явные
приглашения других женщин, которым тоже хотелось потанцевать с ним.
Несмотря на свою полную увлеченность танцем, он вдруг услышал другую
группу музыкантов, идущих в конце улицы. На глазах у всех он схватил
вскрикнувшую Бирджит Брицену на руки и вытащил ее из толпы. Прежде чем
кто-либо понял, что случилось, дьявол и Санта Клаус исчезли.
Они бежали, пока было дыхание. А когда услышали гул толпы за углом,
Лоренцо поднял Бирджит Брицену на руки и вошел в парадную дверь дома
одного из своих друзей. Он увидел его в гостиной с небольшой группой
людей. Лоренцо и в голову не приходило, что он может помешать семейному
торжеству. Все, о чем он думал, было тем, как он убедит своего друга дать
ему на время машину.
— Какая ночь, — вздохнула Бирджит Брицена. Радостная улыбка озарила
ее лицо. — эта толпа почти настигла нас. — она сняла парик, бороду, усы и
выбросила их в окно, затем вытащила подушку из-под мантии и кинула ее на
заднее сидение. — куда мы едем? — спросила она, всматриваясь в темноту.
Лоренцо сбросил свою маску и продолжал гнать к небольшому домику у
моря.
Хихикнув, она откинулась на своем