Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур

* * *

68)И когда они подошли к городу, то вошли в него так, как повелел их отец. Это не могло предотвратить для них то, что было от Аллаха; это было всего лишь желанием в душе Якуба, которое осуществилось. И несомненно, он обладал знанием потому, что Мы научили его. Однако многие из людей не знают.

69)И когда они вошли к Юсуфу, Юсуф взял к себе своего брата и сказал ему: «Несомненно, я являюсь твоим братом! Вот поэтому не печалься из-за того, что они совершили!»

70)Когда Юсуф подготовил их груз, он положил чашу в мешок своего брата. А затем глашатай закричал: «О караванщики! Несомненно, вы – воры»».

71)Повернувшись к ним, спросили: «Что вы потеряли?»

72)Подданные сказали: «Мы потеряли чашу правителя, кто принесет ее, получит зерна на один верблюжий груз. И я ручаюсь за это».

73)Те, кто в караване сказали: «Вы знаете, что мы не прибыли для того, чтобы распространять нечестие на земле/здесь. И мы не являемся ворами».

74)Подданные сказали: «А каково наказание того, кто своровал, если вы лжете?»

75)Те, кто в караване сказали: «Наказанием того, в чём грузе чаша будет найдена, является он сам/вор должен быть задержан, и расплатиться за это. Мы так наказываем тех, кто творят неправедные дела во вред самим себе».

76)Юсуф (Иосиф) начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата. После этого, вытащил чашу из мешка своего брата. Вот такому плану Мы научили Юсуфа.215Согласно религии правителя/законам страны Юсуф не смог бы задержать своего брата. – Но если Аллах пожелает, это другое. Мы возвышаем по степеням тех, кого пожелаем. И выше любого обладающего знанием есть более знающий. —

77)Те, кто в караване сказали: «Если он становится вором из-за того, что в его грузе/мешке нашлась чаша, тогда любой из его братьев, то есть мы, несомненно, давно стали вором из-за того, что, когда мы вернулись на родину, в нашем грузе обнаружились деньги, которые мы до этого заплатили за зерно!!! Однако ни один из нас не был осужден ни кем за воровство; нам опять было дано зерно. В таком случае наш брат не может быть осужден за воровство».

В этот момент Юсуф сокрыл все происходящее и не дал им объяснений по этому поводу; он сказал: «Вы находитесь в очень плохом положении. Аллах лучше знает то, что вы описываете».

78)Они сказали: «О Азиз! Несомненно, у него есть очень старый отец. Поэтому, вместо него возьми одного из нас. Несомненно, мы видим, что ты – один из творящих добро».

79)Юсуф сказал: «Мы прибегаем к Аллаху от задержания кого-нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Несомненно, если мы поступим так, то станем одними из тех, кто творят неправедные дела во вред самим себе».

80–82)И когда они отчаялись в нем, тогда они шепчась между собой отошли в одну сторону. Старший из них сказал: «Разве вы не знаете, что ваш отец взял с вас клятву во имя Аллаха, и что до этого вы переступили границу по поводу Юсуфа? До тех пор пока отец не разрешит мне, или пока Аллах не примет решение относительно меня, я не покину это место. И Аллах – наилучший из тех, кто принимает решение. Вы же вернитесь и скажите своему отцу: О отец наш! Несомненно, твой сын украл/был обвинен в воровстве. Мы же свидетельствуем только о том, что знаем. И мы не хранители невидимого, неслышимого, неосязаемого. Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы вернулись. И несомненно, мы говорим правду». ***

83)Их отец сказал: «Наоборот, ваши души (нафс) обманули вас и втянули в одно дело. Теперь только прекрасный сабр (стойкость)!Буду надеяться, что Аллах вернет мне троих (Юсуфа, младшего и старшего из братьев) сразу. Несомненно, Он – самый лучший знающий, устанавливающий законы и принципы, которые предотвращают беспорядок».

84)И Якуб отвернулся от них. И сказал: «Ах, моя тоска по Юсуфу, ах!» И оба его глаза стали белыми от горя [помутнели]. После этого Якуб (Яков) стал проглатывать/держать в себе свое горе.

85)Сказали они: «Клянемся Аллахом, что ты постоянно вспоминаешь о Юсуфе. Ты или ослабнешь или подвергнешь себя изменению/разрушению».

86,87)Якуб сказал: «Я жалуюсь Аллаху на свою тоску и печаль, которые наполняют мое сердце. И я знаю от Аллаха то, чего вы не знайте. О сыновья мои! Идите и разузнайте о Юсуфе и его брате. Не отчаивайтесь в облегчении, которое даст Аллах; безусловно, никто кроме общество кафиров (сознательно отвергающих божество и господство Аллаха), не отчаивается в облегчении, которое дается Аллахом». ***

88)Когда они вошли к Юсуфу, сказали: «О уважаемый управляющий! Нас и нашу семью настигла беда. И пришли мы с немногим товаром. Дай нам еще меру/зерна. И дай нам садаку (социальную помощь). Несомненно, Аллах воздает тем, кто дает садаку».

89)Юсуф сказал: «Знаете ли вы, что сделали с Юсуфом и его братом, когда вы были невежественны?»

90)Братья Юсуфа сказали: «Неужели ты – Йусуф (Иосиф)?» Юсуф сказал: «Я – Юсуф, а это мой брат. Поистине Аллах одарил нас благами. Несомненно, те, кто войдут под защиту Аллаха, и проявят сабр (стойкость/сопротивление), то безусловно, Аллах не теряет награды тех, кто вершит добрые дела».

91)Они сказали: «Клянемся Аллахом, что поистине Аллах возвысил тебя над нами. И поистине мы совершили ошибку».

92,93)Юсуф сказал: «Сегодня вам не будет позора и порицаний. Да простит вас Аллах, ибо Он – Милосерднейший из милосердных. Возьмите мою рубашку и положите на лицо моего отца; таким образом он избавится от своей болезни, над которой насмехаются/из которого порицают/спасется от несчастья. И приведите всю вашу семью ко мне».

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх