Смысл, Цель и Суть жизни человека

Варианты формулировки

Cogito ergo sum является латинским переводом утверждения Декарта Je pense, done je suis («Я мыслю, следовательно, я есмь»)164, которое появляется в его «Рассуждении о методе» (1637), написанном по-французски. Распространённый вариант перевода165 латинской фразы Cogito ergo sum на русский язык – «Я мыслю, следовательно, я существую» – ряд исследователей называют не точным166.

Фраза «Cogito ergo sum» не используется в значимой работе Декарта «Размышления о первой философии»167 (1641), хотя часто эту формулировку ошибочно приводят в качестве аргумента, ссылаясь на данный труд. Декарт опасался, что эта формулировка, которую он использовал в более ранней работе, допускала толкование, отличное от того контекста, в котором он использовал её в своих умозаключениях168. Стремясь уйти от формулировки, создающей видимость логического вывода, тогда как подразумевается самоочевидность, непосредственное усмотрение утверждаемой истины, Декарт избавляется от первой части фразы и оставляет только «Я есмь» («Я существую»): «всякий раз, как я произношу слова Я есмь, я существую или воспринимаю это изречение умом, оно по необходимости будет истинным» (Размышление II).

В привычной форме Ego cogito, ergo sum («Я мыслю, следовательно, есмь») аргумент появляется в более поздней работе «Начала философии» (1644), написанной на латыни: «Ас proinde haec cognitio, ego cogito, ergo sum, est omnium prima et certissima…» (§ 7).

Более полная версия сформулирована Антуаном Леонардом Тома: «Dubito, ergo cogito, ergo sum» («Я сомневаюсь, следовательно, я мыслю, и, следовательно, я есмь»). Эту фразу часто ошибочно приписывают самому Декарту169.170

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх