Особенно интересна предлагаемая работа будет тем, кто знаком с писанием Кавьяканты Ганапати Муни, своеобразным трибьютом которому она стала, – а именно со «Шри Рамана Гитой».

Кавьяканта Ганапати Муни
«Шри Рамана Гита» Ганапати Муни занимает особое место в контексте Рамана-литературы. Этот текст по форме и содержанию выполнен так, чтобы быть максимально схожим с классическими индуистскими писаниями-смрити. Поэтому вопросы и ответы, способствовавшие возникновению этой гиты (а именно они реконструированы в издании, которое вы сейчас читаете), также отличаются этим почти научным ведантическим характером, хотя из ответов совершенно очевидна свойственная истинному мудрецу мгновенная передача Знания за пределами или помимо всех концепций.
Представленная здесь реконструкция первообраза «Шри Рамана Гиты» важна еще и вот по каким причинам: «Шри Рамана Гита» Ганапати Муни – весьма рафинированный текст, написанный на санскрите и труднодоступный для понимания теми, кто не знает этого языка; переводы этого текста всегда будут грешить неточностями и потерями смысловых оттенков; ну а вдобавок текст Муни – эссенция, выжимка из бесед с Раманой, тогда как предлагаемая реконструкция этих бесед отличается более или менее подробным освещением поднятых в «Гите» вопросов и будет понятна гораздо более широкому кругу читателей.
Добавим, что переводчик обнаружил эту книгу на полках магазина Раманашрама в день рождения Кавьяканты Ганапати Муни – сразу после глубокой медитации перед большим его портретом, выставленном по этому случаю в одном из залов Ашрама. Поэтому этот перевод может считаться личным даром Ганапати Муни всем русскоговорящим читателям.
Глеб Давыдов (Сидарт), сентябрь 2025 г., Тируваннамалай
От Издателя
«Шри Рамана Гита» – это изысканное переложение учения Бхагавана Раманы в форме стихов на санскрите. Никто другой, кроме Кавьяканты Ганапати Муни, великого поэта-ученого и тапасви-ученика Мастера, не смог бы создать такого послания для потомков.