Шабоно (Часть 2)

детей. Чтобы

воспользоваться мощным течением, мужчины вывели каноэ на самую середину

реки. Они гребли, не говоря друг другу ни слова, но ритм одного так был

согласован с ритмом другого, что они заранее предугадывали движения соседа.

И я вспомнила слова Милагроса о том, что Макиритаре — это не только

самые лучшие строители лодок на всем Ориноко, но и самые искусные гребцы.

Усталость тяжко навалилась мне на глаза. Ритмичный плеск весел нагнал

на меня такую дремоту, что я то и дело клевала носом. Безвозвратно ушедшие

дни и ночи проплывали у меня в мозгу, как обрывки снов из иного времени.

Все уже казалось таким смутным, таким далеким, словно мираж.

Был уже полдень, когда меня разбудил отец Кориолано, войдя в комнату с

кружкой кофе. — Восемнадцать часов сна — неплохо для начала, — сказал он.

В его улыбке была та же ободряющая теплота, как и тогда, когда он встретил

меня у лодки Макиритаре.

С глазами, в которых еще клубился сон, я села на полотняной койке.

Спина затекла от долгого лежания. Я маленькими глотками стала медленно

тянуть горячий черный кофе, такой крепкий и сладкий, что меня даже немного

затошнило.

— У меня еще есть шоколад, — сказал отец Кориолано.

Я одернула на себе ситцевую сорочку с чужого плеча и отправилась вслед

за ним на кухню. С видом шеф-повара, готовящего замысловатое блюдо, он

смешал в кипящей на керосинке кастрюльке с водой две чайные ложки сухого

молока, две — порошкового шоколада 'Нестле', четыре ложки сахару и

несколько крупинок соли.

Он вылил недопитый мною кофе, пока я пила с ложечки божественно вкусный

шоколад. — Я могу передать по радио вашим друзьям в Каракасе, чтобы они

забрали вас своим самолетом, когда вы захотите.

— О, пока не надо, — еле слышно сказала я.

Дни ползли за днями. По утрам я бесцельно бродила у огородов вдоль

реки, а в полдень усаживалась в тени большого, уже не плодоносящего

мангового дерева вблизи часовни. Отец Кориолано не спрашивал меня ни о

планах, ни о том, как долго я еще намерена пробыть в миссии. Казалось, он

воспринимал мое присутствие как неизбежность.

По вечерам я целыми часами беседовала с отцом Кориолано и часто

заходившим на огонек мистером Бартом. Мы говорили об урожае, о школе, о

диспансере, словом, на самые нейтральные темы. Я была рада, что ни один из

них не расспрашивал меня, где я пробыла больше года, что я там делала или

что видела. Я все равно не смогла бы им ответить — и не потому, что хотела

сохранить это в секрете, а потому, что мне просто нечего было сказать. Если

темы для разговора исчерпывались, мистер Барт читал нам статьи из газет и

журналов примерно двадцатилетней давности. Независимо от того, слушали мы

или нет, он трещал без умолку сколько хотел, то и дело громко хохоча.

Но несмотря на весь их юмор и приветливость, бывали вечера, когда и на

их лица наползала тень одиночества, и мы сидели, молча прислушиваясь к

лопотанию дождя по ржавой крыше или крику обезьяны-ревуна, устраивающейся на

ночлег. В такие минуты я задавалась вопросом, не прикоснулись ли и они

когда-то к тайнам леса, — тайнам окутанных туманом пещер, к тихому журчанию

древесного сока, бегущего по ветвям и стволам, не прислушивались ли к

паукам, прядущим свою серебристую паутину? В такие минуты я задумывалась, не

об этом ли предупреждал меня отец Кориолано, когда говорил об опасностях,

подстерегающих в лесу? И не это ли, думала я, удерживает их от возвращения в

некогда покинутый ими мир? По ночам, в четырех стенах комнаты, я ощущала

необъятную пустоту. Мне очень не хватало скученности хижин, запаха людей и

дыма. Журчание реки под окном уносило меня в сны, где я снова оказывалась у

Итикотери.

Я слышала смех Ритими, видела улыбающиеся лица детей, и был еще

неизменный Ирамамове, который, сидя на корточках у порога хижины, призывал к

себе ускользнувших от него хекур.

Как-то раз я шла вдоль берега, и меня вдруг охватила неуемная печаль.

Река громко шумела, заглушая голоса болтавших неподалеку людей. В полдень

прошел дождь, и теперь солнце лишь проглядывало сквозь клочья облаков, не

припекая в полную силу. Бесцельно бродя по песчаному берегу, я заметила

вдалеке одинокую фигуру идущего мне навстречу человека. В своих защитного

цвета штанах и красной клетчатой рубахе он был неотличим от любого другого

цивилизованного

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх