Шабоно (Часть 1)

губная помада, пара ржавых ножниц, вылинявшая блузка и юбка.

— А это что, по-твоему, такое? — спросила она, пряча что-то за

спиной.

Я созналась в своем невежестве, и она рассмеялась: — Это моя книжка

для письма. — Она открыла блокнот с пожелтевшими от времени страницами. На

каждой странице виднелись ряды корявых букв. — Смотри. — Достав из коробка

карандашный огрызок, она стала выводить печатными буквами свое имя. — Я

научилась этому в другой миссии. Намного большей, чем эта. Там еще была

школа. Это было много лет назад, но я не забыла, чему там научилась. — Она

снова и снова писала свое имя на поблекших страницах. — Тебе нравится? —

Очень. — Я зачарованно смотрела, как эта старая женщина сидит на корточках,

сильно наклонись вперед и почти касаясь головой лежащего на земляном полу

блокнота. Умудряясь сохранять равновесие в такой позе, она продолжала

старательно выписывать буквы своего имени.

Внезапно закрыв блокнот, она выпрямилась.

— Я побывала в городе,— сказала она, глядя куда-то в окно. — В

городе полно людей и все на одно лицо. Сначала мне это нравилось, но потом я

быстро устала. Слишком за многим надо было уследить. Да еще столько шума.

Говорили не только люди, но и вещи. — Она помолчала, нахмурившись и изо

всех сил стараясь сосредоточиться; все морщины на ее лице обрисовались

резче. Наконец она сказала: — Город мне совсем не понравился.

Я спросила, в каком городе она была и в какой миссии выучилась писать

свое имя. Она посмотрела на меня так, словно не расслышала вопросов, и

продолжала свой рассказ. Как и раньше, она начала путать место и время

событий, временами сбиваясь на родной язык. То и дело она смеялась, повторяя

одно и то же: — Я не отправлюсь на небеса отца Кориолано.

— Ты всерьез собираешься идти к своему народу? — спросила я. — А ты

не думаешь, что двум женщинам опасно отправляться в лес? Ты хоть знаешь

дорогу? — Конечно, знаю, — сказала она, резко выходя из состояния,

близкого к трансу. — Старухе бояться нечего.

— Но я-то не старуха.

Она погладила меня по волосам.

— Ты не старуха, но у тебя волосы цвета пальмовых волокон и глаза

цвета неба. Ты тоже будешь в безопасности.

— Я уверена, что мы заблудимся, — тихо сказала я. — Ты даже не

помнишь, как давно ты в последний раз видела свой народ. Ты сама мне

говорила, что они все дальше уходят в лес.

— С нами идет Милагрос, — убежденно заявила Анхелика. — Он хорошо

знает лес. Он знает обо всех людях, какие живут в джунглях. — Анхелика

начала укладывать свои пожитки в лубяной коробок. — Пойду-ка я поищу его,

чтобы мы смогли тронуться в путь как можно скорее. Тебе надо будет дать ему

что-нибудь.

— У меня нет ничего такого, что ему бы хотелось, — сказала я. —

Может, я договорюсь с друзьями, чтобы они оставили привезенные с собой

мачете в миссии для Милагроса.

— Отдай ему свой фотоаппарат, — предложила Анхелика. — Я знаю, что

он хочет иметь фотоаппарат не меньше, чем еще одно мачете.

— А он знает, как пользоваться фотоаппаратом? — Не знаю. — Она

хихикнула, прикрыв рот ладонью. — Он мне как-то сказал, что хочет делать

снимки белых людей, которые приезжают в миссию поглазеть на индейцев.

Я отнюдь не жаждала расставаться с фотоаппаратом.

Он был хороший и очень дорогой. Я пожалела, что не взяла с собой

другого, подешевле. — Я отдам ему фотоаппарат, — сказала я в надежде, что

когда объясню Милагросу, как сложно им пользоваться, он сам выберет мачете.

— Чем меньше нести, тем лучше, — сказала Анхелика, со стуком

захлопывая крышку коробка. — Все это я отдам какой-нибудь здешней женщине.

Мне оно больше не понадобится. Когда идешь с пустыми руками, никому от тебя

ничего не нужно.

— Я хотела бы взять гамак, который ты мне дала, — пошутила я.

— А что, неплохая мысль, — посмотрела на меня Анхелика и кивнула. —

Ты беспокойно спишь и, наверное, не сможешь спать в гамаках из лыка, как мой

народ. — Взяв коробок, она собралась уходить из комнаты. — Я вернусь,

когда разыщу Милагроса.

Допивая свой кофе, отец Кориолано смотрел на меня так, словно впервые

видел. Опершись о стул, он с большим усилием поднялся с места. Он глядел на

меня в полной растерянности, не говоря ни слова. Это было молчание старого

человека. Увидев, как

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх