Шабоно

спросила я. — Разве здесь недостаточно еды?

Хайяма сказала напрямик, что с продовольствием сей-

час туго, однако подчеркнула, что старые огороды прев-

ратились в настоящую кормушку для обезьян, птиц, агути,

пекари и тапиров. Там мужчины смогут без особого труда

охотиться, а женщины отыщут на огородах множество ко-

реньев и плодов, чтобы продержаться, пока не будет дичи. —

К тому же, — продолжала Хайяма, — временное пересе-

ление всегда полезно, особенно после набега. Не будь я так

стара, я бы тоже ушла.

— Как на выходной, — заметила я.

— Да. Выходной, — рассмеялась Хайяма, когда я

объяснила значение слова. — О, как бы я хотела пойти и

сидеть себе в тени, объедаясь плодами кафу.

Деревья кафу высоко ценятся за их кору и лубяные

волокна. Гроздья плодов, величиной около десяти дюймов

каждый, теснятся на одном общем стебле. Мясистый желе-

образный плод полон крошечных семян и по вкусу на-

поминает перезрелый инжир.

— Если мне нельзя перебраться с Арасуве и его семей-

ством на старые огороды, — сказала я, присев у изголовья

Хайямы, — тогда я останусь с тобой. Мне незачем возвра-

щаться в миссию. Мы вместе станем ждать возвращения

остальных.

В глазах Хайямы, остановившихся на моем лице,

появился неестественный блеск. Медленно, тщательно

обдумывая каждое слово, она растолковала мне, что хотя и

не в обычаях их племени учинять набеги на опустевшие

шабоно или убивать стариков и детей, Мокототери наверня-

ка устроят какую-нибудь пакость, если узнают, — а стару-

ха заверила меня, что узнают непременно, — что я осталась

в незащищенной деревне.

Меня пробрала дрожь при воспоминании о том, как

несколько недель назад в шабоно явилась ватага мужчин

Мокототери, вооруженных дубинками, и потребовала воз-

вращения своих женщин. После бурного обмена угрозами

и оскорблениями Арасуве заявил воинам Мокототери, что

по дороге домой они сами освободили одну из похищенных

женщин. Он подчеркнул, что их ни на минуту не ввела в

заблуждение ее уловка со змеиным укусом. Тем не менее,

после некоторых препирательств вождь неохотно отдал им

девочку, которую Хайяма выбрала в жены своему младше-

му сыну. Пригрозив скорым возмездием, Мокототери уб-

рались восвояси.

Этева пояснил мне, что хотя Мокототери не собирались

затевать перестрелку, поскольку оставили луки и стрелы

спрятанными в лесу, вождь поступил мудро, быстро отдав

им девочку. Итикотери уступали им в численности, так как

несколько мужчин уже ушли на заброшенные огороды.

— А когда Арасуве пойдет на старые огороды? —

спросила я Хайяму.

— Очень скоро, — сказала она. — Арасуве отправил

несколько человек на поиски Милагроса. Правда, до сих

пор им не удалось его отыскать.

Я в душе улыбнулась и самодовольно заметила: — По-

хоже, что несмотря на обещание Арасуве, я все-таки пойду

с Ритими и Этевой.

— Не пойдешь, — уверенно заявила Хайяма с ковар-

ной усмешкой. — Мы должны защитить тебя не только от

Мокототери. По пути на огороды тебя может похитить ша-

пори и держать в отдаленной хижине как свою жену.

— Сомневаюсь, — хихикнув, заметила я. — Ты мне

сама говорила, что меня, такую тощую, не захочет ни один

мужчина. — И я рассказала старухе о том, что

приключилось в горах между мной и Этевой.

Прижав к обвисшим грудям скрещенные руки, Хайяма

хохотала до тех пор, пока по ее морщинистым щекам не

покатились слезы. — Да, Этева готов взять первую попав-

шуюся женщину, — сказала она. — Но тебя он боится. —

И наполовину высунувшись из гамака, Хайяма прошепта-

ла: — Шапори — это не обычный мужчина. Он не захочет

иметь тебя для собственного удовольствия. Шапори. необ-

ходимо иметь в своем теле женское начало. — Тут она снова

откинулась в гамак. — А ты знаешь, где находится женское

начало?

-Нет.

Старуха посмотрела на меня, как на полоумную. — Во

влагалище, — наконец выговорила она, задыхаясь от смеха.

— По-твоему, Пуривариве мог бы меня похитить? —

насмешливо спросила я. — А по-моему, он слишком стар,

чтобы интересоваться женщинами.

Глаза ее раскрылись в искреннем изумлении. — Ты

что, ничего не видела? Тебе никто не рассказывал, что ста-

рый шапори будет покрепче любого мужчины в шабоно? —

спросила она. — Бывает, по ночам этот старик ходит из

хижины в хижину и трахает всех женщин подряд, не зная

устали. А на заре, возвращаясь в лес, он свеж и полон сил

как ни в чем не бывало. — Хайяма, правда, заверила, что

Пуривариве не стал бы меня похищать, ибо ему уже ничего

не нужно. Она, однако, предупредила меня, что есть и

другие шаманы, не столь могущественные,

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх