Ratio quidem ratiocinativa, insolitâ verò ratione. Nomen ejus nominari potest, inaudito quodam nomine. Sine nomine, cæli et terræ principïum est. Namen habens, omnium rerum mater est. Ideò semper sine affectibus simus ad contemplandam ejus excellentiam ; habentes autem affectus, ad perspiciendum ejus finem. Hæ duo similia et ex uno procedentia, nomine tantum diverso. Vocamus illud profundum. Profundum istud, omnium eximiorum porta /Разум, что должен быть действительным, не является обыкновенным. Его можно назвать именем, которое будет неслыханным. Безымянный, он является началом Неба и Земли. Названный – он мать всех вещей. Наблюдая за ним бесстрастно, мы увидим его совершенство, но, обуреваемые страстями, мы сможем увидеть лишь его ограниченность. Эти двое схожи и происходят из одного источника, но имена у них разные. Мы называем его глубиной. Глубина есть врата для всего превосходного (прим. автора).↩︎
Epinomis, ed. Mars. Fic. Francof. («Эпиномис» фр. ред.). 1602. Стр. 1011 (прим. автора).↩︎
Apud Cicer., de Natura deorum (Цицерон «О природе богов». Книга 1 (прим. автора).↩︎
Præpar. evan. éd. Vigeri. («Подготовка к Евангелию» под ред. Вигери). Книга XI, XIX в., Стр. 540 (прим. автора).↩︎
Origène, Œuvres, éd. Delarue (Ориген. «Сочинения» под ред. Деларю). Том V, стр. 904 (прим. автора).↩︎
Имя, по представлениям этих авторов, относится к взаимоотношениям одного субъекта (être) с другим; поэтому уникальный субъект (être) его иметь не может (прим. автора).↩︎
Единый и многоликий (лат.).↩︎
Stromates éd. Potter («Строматы» под ред. Поттера). Книга V Стр. 702-703 (прим. автора).
(прим. автора).↩︎
Ссылка на третий гимн Синезия Киренского, переведённого на русский: https://azbyka.ru/otechnik/Sinezij_Kirenskij/traktaty-i-gimny/7_3 (прим. переводчика).↩︎
Basil. Caesar. edit. Garner. 1721. Том. I, стр. 5 (прим. автора).↩︎