В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Tír biþ tácna sum healdeþ tréowa wel
wiþ æþelingas á biþ on færelde
ofer nihta genipu, næfre swíceþ.
Тир – некое знамение. Хранит ряд хорошо
с этелингами. Вечно в пути
над ночной мглой, никогда не обманет.
Защита, справедливость. Помощь в достижении цели. Сила и способность применить ее для получения максимального результата. Победа, в том числе по воле богов.
В перевернутом положении означает препятствия, ослабление воли и ее силы.
Беркана
Беркана – Berkana (герм.), Беорк – Beorc (англосакс), Бьяркан – Bjarkan (древнескандинавск.).

В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Beorc biþ bléda léas, bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor biþ on telgum wlitig,
héah on helme hyrsted fægere,
gehlóden léafum, lyfte getenge.
Береза лишена цветов (плодов), но рождает даже так
побеги бесплодные, ветвями красива,
высока кроной, украшенной дивно,
нагруженной листьями, к небу близкой.
Рост, развитие вопреки всему. Позитивная трансформация. В ставах для здоровья и красоты, а также в «чистящих» формулах используется для ускорения процесса выздоровления. Защита от неприятностей и болезней.
В перевернутом положении говорит о проблемах со здоровьем, неприятных событиях, препятствиях и задержках в росте и развитии.
Эваз
Эваз – Ehwaz (герм.), Эох – Eh (англосакс), древнескандинавского названия нет.
