но он всегда говорил
достаточно, чтобы создать впечатление о мескалито, впечатление, которое
всегда было антропоморфным. Мескалито был мужского рода не только из-за
грамматического окончания слова, которое свойственно словам мужского рода
в испанском языке, но также из-за постоянного качества быть защитой и
учителем. Каждый раз, когда мы разговаривали, дон Хуан заново подтверждал
различными способами эти характеристики.
Воскресенье, 24 декабря 1961 года
— 'Трава дьявола' никогда никого не защищала. Она служит лишь для
того, чтобы давать силу. Мескалито, с другой стороны, благороден, как
ребенок.
— Но ты говорил, что мескалито временами устрашающ.
— Конечно, он устрашающ, но если ты раз его узнал, то он добр и
благороден.
— Как он показывает свою доброту?
— Он защитник и учитель.
— Как он защищает?
— Ты всегда можешь держать его при себе, и он будет следить за тем,
чтобы с тобой не случилось ничего плохого.
— Как можно держать его все время при себе?
— В маленьком мешочке, привязанном у тебя под рукой или на шее.
— Ты имеешь его с собой?
— Нет, потому что у меня есть о_л_л_и_, но другие люди носят его.
— Чему он учит?
— Он показывает вещи и говорит то, что есть что.
— Как?
— Тебе надо это посмотреть самому.
30 января 1962 года.
— Что ты видишь, когда мескалито берет тебя с собой, дон Хуан?
— Такие вещи не для простого разговора. Я не могу рассказать тебе
это.
— С тобой случится что-либо плохое, если ты расскажешь?
— Мескалито — защитник. Добрый благородный защитник, но это не
значит, что над ним можно смеяться. Поскольку он добрый защитник, он может
быть также самим ужасом с теми, кого не любит.
— Я не собираюсь над ним смеяться. Я просто хочу узнать, что он
заставляет видеть и делать других людей. Я описал тебе все, что мескалито
заставил увидеть меня.
— С тобой все иначе, может быть, потому, что ты не знаешь его путей.
Тебя приходится учить его путям, как ребенка учат ходить.
— Как долго я еще должен учиться?
— Пока он сам не будет иметь смысл для тебя.
— А затем?
— Затем ты поймешь сам. Тебе не надо будет больше ничего мне
рассказывать.
— Можещь ли ты сказать мне просто, куда мескалито берет тебя?
— Я не хочу разговаривать об этом.
— Все, что я хочу узнать, так это, есть ли другой мир, куда он берет
людей?
— Да, есть.
— Это небеса?
— Он берет тебя сквозь небо.
— Я имею в виду то небо, где бог.
— Теперь ты глуп. Я не знаю, где бог.
— Мескалито — это бог? Единый бог? Или он просто один из богов?
— Он просто защитник и учитель. Он сила.
— Он что, сила внутри нас?
— Нет, мескалито ничего общего с нами не имеет. Он вне нас.
— Но тогда каждый, кто принимает мескалито, должен видеть его
одинаково.
— Нет, не совсем так. Он не один и тот же для каждого из нас.
12 апреля 1962 года.
— Почему ты не расскажешь побольше о мескалито, дон Хуан?
— Нечего рассказывать.
— Должны быть тысячи вещей, которое мне надо бы узнать прежде, чем я
встречусь с ними снова.
— Нет, может быть, для тебя нет ничего, что ты должен был бы узнать.
Как я тебе уже говорил, он не одинаков со всеми.
— Я знаю, но все же мне хотелось бы узнать, что чувствует другой по
отношению к нему.
— Мнения тех, кто болтает о нем, немного стоят. Ты увидишь. Ты,
возможно, будешь говорить о нем до какой-то точки, а затем ты уже никогда
не будешь обсуждать этот вопрос.
— Можешь ты рассказать мне о моем собственном первом опыте. Для чего?
— Ну, тогда я буду знать, как вести себя с мескалито.
— Ты уже знаешь больше, чем я. Ты действительно играл с ним.
Когда-нибудь ты увидишь, каким добрым был защитник с тобой. В тот первый
раз, я уверен, что он сказал тебе много-много вещей, но ты был глух и
слеп.
14 апреля 1962 года
— Мескалито может принимать любую форму, когда он показывает себя.
— Да, любую.
— Но тогда, какую форму ты знаешь, как самую обычную?
— Обычных форм нет.
— Ты имеешь в виду, дон Хуан, что он принимает любую форму даже с
людьми, которые его хорошо знают?
— Нет. Он принимает любую форму с людьми, которые его знают лишь
немного, но для тех, кто его знает хорошо, он всегда постоянен.
— Как он постоянен?