В разговоре с представителями околохристианской организации у нас возник маленький диспут по поводу обещания Христа, данного разбойнику: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю».
Отрицающие посмертную жизнь души говорят, что речь идет не о ближайшем дне, а об отдаленном воскресении. Мол, нужно по-другому расставить знаки препинания. Якобы, речь Христа нужно понимать так: «Говорю тебе ныне: будешь со Мной в раю».
Другой толкователь пытался доказать, что исполнить данное разбойнику обещание Христос не мог, поскольку три дня был во гробе, а потом сорок дней являлся ученикам.
Вот с этими аспектами я и предлагаю разобраться с православной точки зрения.
Начнем с самой фразы. В русском переводе она звучит так: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю». (Лк 23:43)
В церковнославянском, используемом в богослужении: «И рече ему Иисус: аминь глаголю тебе, днесь со Мною будеши в раи».
И теперь первоисточник – греческий текст, на котором написано Евангелие от Луки (Истинно тебе говорю, сегодня со Мною будешь в раю). Ныне («днесь» или по греч. «симерон» (сегодня)) означает данный день, этот день, а не что иное. Сегодня значит сегодня. И знаки препинания расставлены так, что иного толкования быть не может. Если же допустить, что здесь неправильно расставлены запятые, то получается ерунда, мол, «истинно говорю сегодня», как будто Христос в какой-то иной день говорит не истинно!
Христос Сам есть Истина (Ин 14:6), и сегодня и всегда. Поставленное в центр слово «сегодня» (днесь или ныне) несет на себе смысловое ударение: сегодня будешь со Мною в раю! Иное прочтение унижает Христа, который якобы иногда говорит истинно, а иногда – нет.
А как же три дня во чреве земли?
Сам Христос ученикам не раз говорил о том, что предстоит:
«Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи» (Мф 12:40).