всеми известными и неизвестными
болезнями, страдающее от холода и от жары одновременно, вывалилось в
коридор, огласило институт серией нечленораздельных жалоб и издохло.
Выбегалло торжествовал. Теперь можно было считать доказанным, что ежели
человека не кормить, не поить и не лечить, то он, эта, будет, значить,
несчастлив и даже, может, помрет. Как вот этот помер. Ученый совет
ужаснулся. Затея Выбегаллы оборачивалась какой-то жуткой стороной. Была
создана комиссия по проверке работы Выбегаллы. Но тот, не растерявшись,
представил две справки, из коих следовало, во-первых, что трое
лаборантов его лаборатории ежегодно выезжают работать в подшефный
совхоз, и, во-вторых, что он, Выбегалло, некогда был узником царизма, а
теперь регулярно читает популярные лекции в городском лектории и на
периферии. И пока ошеломленная комиссия пыталась разобраться в логике
происходящего, он неторопливо вывез с подшефного рыбозавода (в порядке
связи с производством) четыре грузовика селедочных голов для
созревающего антропоида, неудовлетворенного желудочно. Комиссия писала
отчет, а институт в страхе ждал дальнейших событий. Соседи Выбегаллы по
этажу брали отпуска за свой счет.
— Куда брякнуть-та? — спросил я.
— Брякнуть-та? А домой, куда же еще в Новый год-та. Мораль должна
быть, милый. Новый год дома встречать надо. Так это выходит по-нашему,
нес па?
————————————————————————
* Не так ли? (фр.)
Выбегалло обожает вкраплять в свою речь отдельные словосочетания на
французском, как он выражается, диалекте. Никак не отвечая за его
произношение, мы взяли на себя труд обеспечить перевод. (Примеч.
автора.)
————————————————————————
— Я знаю, что домой. По какому телефону?
— А ты, эта, в книжку посмотри. Грамотный? Вот и посмотри,
значить, в книжку. У нас секретов нет, не то что у иных прочих. Ан
масс*.
————————————————————————
* В массе, у большинства (фр.).
————————————————————————
— Хорошо, — сказал я. — Брякну.
— Брякни, мон шер, брякни. А кусаться он начнет, так ты его по
сусалам, не стесняйся. Се ля ви*.
————————————————————————
* Такова жизнь (фр.).
————————————————————————
Я набрался храбрости и буркнул:
— А ведь мы с вами на брудершафт не пили.
— Пардон?
— Ничего, это я так, — сказал я.
Некоторое время он смотрел на меня своими прозрачными глазами, в
которых ничегошеньки не