Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение

Обыватель постоянно находится в состоянии внутренней борьбы. Одна его часть хочет похудеть, другая хочет наесться сладкого, третья желает заработать много денег, четвертая желает лежать на диване и смотреть телевизор… полный внутренний хаос. Постоянная внутренняя борьба.

Мастер же, пребывая во внутреннем безмолвии, един с намерением. Решая что-то сделать, он просто делает. Без сожалений, без сомнений.

Иероглиф «дэ» (безупречность, 德)107 дословно означает «попадание в цель». Примечательно, что греческое слово «амартия» (др. – греч. ἁμάρτημα, ἁμαρτία), переводимое в религиозных текстах как «грех» (ошибка), дословно означает «не попадание в цель».

Даос всегда попадает в цель, ибо блюдет безупречность своего намерения.

8 чжан

Перевод.

Удерживать (сосуд) и переливать его через край, не лучше ли остановиться вовремя?

Даос всегда знает меру, а потому поддерживает гармонию и баланс, удерживая равновесие.

Если заточить (нож) очень острым, то не получится сохранить его долговечность.

Если наполнить золотом и нефритом зал, то не получится их сберечь.

Данная фраза описывает конкретное внутриалхимическое действо. «Золото и нефрит» – это внутренний эликсир бессмертия («золотой эликсир», 金丹). «Зал» – полость в теле.

Если высокомерно гордишься своим богатством и знатностью, то сам навлекаешь на себя беду.

Если держишься за вещи (богатство) или свое Эго (знатность), то не получится достичь духовного просветления.

Когда дело завершено, необходимо покинуть тело (身 退).

Дословно: «Работа завершена и покидаешь тело». Разумеется, имеется в виду внутренняя работа (内功). В результате которой даос выходит за рамки тела.

У этой фразы также есть смысл того, что завершив любое дело, мудрец уходит, не желая славы и почета. Ибо он действует недеянием (无为), следуя спонтанному естеству потока перемен.

Это и есть небесный Путь.

Небесный путь в завершении духовного делания и выходе за рамки физического тела.


Оригинал:

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх