Комментарий мастера Хуан Чжэньжэня:
«Мудрец закрывает глаза и уши и устраняет свое Эго. Он практикует метод «хранения Единого», чтобы сделать пустым сознание-сердце. Когда сердце пусто, есть основа для взращивания эликсира бессмертия. Когда же растет энергия Ян, наполняется живот и тело достигает завершенности».
4 чжан
Перевод.
Дао – есть пустота, но в использовании не исчерпаемо.
Весь мир исходит из Дао, но оно не является его частью.
О, глубочайшая бездна! Подобна предку всей тьмы вещей.
Дао предшествует проявленному миру, ибо пребывает в непроявленном. В квантовой «суперпозиции», когда материальная частица Вселенной еще находится во всех возможных вариантах одновременно, не являясь ничем.
О, сокровенное! Подобна «присутствию».
存在 – присутствие, не имеющее ни начала, ни конца. Вечное, безграничное, всеобъемлющее.
Я не знаю, чье оно дитя.
Дао непознаваемо умом. У него не может быть имени. Ибо все возможные имена одновременно являются его именем. Все они ложны. Ибо Дао – есть пустота.
Кажется, оно предшествует небесному владыке.
Дао предшествует акту творения.
Оригинал:
道 冲 , 而 用 之 或 不 盈 。 渊 兮 , 似 万 物 之 宗 ﹔ 湛 兮 , 似 或 存 。 吾 不 知 谁 之 子 , 象 帝 之 先 。
Комментарий автора. Иероглиф «冲» комментируется так: «从水, 中声» – основан от элемента «вода» и фонетика «центр». Это Центр бесформенной воды. Дао – это ось, Центр. Также иероглиф может быть переведен как «пустота сосуда (чаши)».
Дао – есть пустота, вмещающая все мироздание. Оно предшествует Творцу (небесному владыке), ибо находится за границей творения.
Изначальная духовная природа (本性) никогда не рождалась и никогда не умрет. Это чистое «Присутствие» (存在). Вечное и неизменное «Я».
В Библии Яхве говорит: «Я есть Сущий». В китайском варианте Торы используется тот же иероглиф «存» – «присутствие»106. Безграничное и всеобъемлющее.