Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение

Но важно не только звучание. На самом деле, самым важным в восприятии китайской поэзии является ритм.

Именно ритм создает эти удивительные узоры смыслов. Рифма здесь вообще не является обязательной. Самое важное – это внутренний ритм и многоуровневая структура текста. Посвящение неофита во внутренний ритм текста – и есть передача тайного знания. Есть передача четкой инструкции, как правильно читать и понимать древний текст.

Мастер Ши Дэцин99 в предисловии к своему комментарию на «Дао д э цзин» сказал следующее:

«Я смолоду любил читать Лао-цзы и Чжуан-цзы, но мучился оттого, что не мог уразуметь их смысл. Обратившись к различным толкованиям, я увидел, что каждый комментатор излагает свое собственное понимание, и поэтому смысл тех книг стал еще более недоступным для меня… В пустынных горах, проводя время в медитации и предаваясь вольным размышлениям, я брался за кисть, когда на меня вдруг находило прозрение. Порою я десяток дней обдумывал одно слово, а бывало и так, что целый год обдумывал одно речение. Лишь по прошествии пятнадцати лет я закончил свою работу. Вот так я понял, что древние не записывали свои слова легкомысленно».

Например, мы обратимся к самому первому предложению из священного текста «Дао дэ цзин»: “道可道, 非常道”. Здесь три раза повторяется иероглиф «Дао» (道). Но в разных местах его смысл диаметрально противоположен.

Саму фразу можно перевести так: «Дао, которое Дао, не есть постоянное Дао». Бред какой-то. Не так ли?

Обычное толкование следующее: «Дао-путь, которое можно выразить, не есть извечное Дао-Путь».

Первое и третье по счету слово «дао» означают источник всего сущего – «Великое Дао». Второе же по счету слово является не существительным, но глаголом. Некоторые из его значений: «выразить», «высказать словами».

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх