Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение

Раздел 3. Тайна священного писания Дао

Ши ши ши ши ши

Многие слышали, что китайский язык тональный. И от того, какой интонацией произнести тот или иной звук зависит его значение. К примеру, известная поговорка, которая звучит как: «Ма ма ма ма ма» (妈骂麻马吗?), означает: «Ругала ли мама травяную лошадь?». Воистину удивительно то, что для уха русскоговорящего обывателя звучит повторением одного и того же звука «ма», в восприятии китайца есть пять совершенно разных звучаний.

Особенно важна тонкость восприятия в изучении поэзии и наслаждении ею. Ибо китайская поэзия – это тонкие узоры смыслов, рисуемые многозначными иероглифами. Это игра звуков и смыслов.

Обратимся к известному стихотворению98 Чжао Юаньженя (赵元任). Все 92 иероглифа, из которых оно состоит, читаются как «ши». Да, да. Повторите «ши» 92 раза и получится вот такой смысл:

«Поэт по имени Ши Ши жил в каменной пещере, который любил есть львов. И поклялся съесть десять львов за раз.

Ши часто ходил на рынок и смотрел львов.

Однажды в десять часов на рынок привезли десять львов.

В это же время на рынок прибыл Ши Ши.

Ши увидев десять львов, он выстрелил из лука и заставил десять львов покинуть этот мир.

Ши взял трупы десятерых львов и принес их в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро. Ши приказал слугам убраться в ней.

После того как каменная пещера была убрана, Ши попытался съесть десятерых львов.

И во время еды он начал понимать, что эти десять львов на самом деле являются десятью каменными львами.

Попробуй объясни, что это за дела».

Игра звука и смысла. Не иначе.

Оригинал:

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

А ваше восприятие готово к наслаждению древней даосской поэзией? Давайте сейчас узнаем.

Ритм и многоуровневость смысла

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх