
Арье Вудка
От Адама к Храму. Очерки о еврейской истории, иудаизме, стране и мире
Предисловие: На стыке земли и неба
Даже зная наизусть каждое слово спектаклей, которые разыгрывает Йосеф (Иосиф) перед своими братьями, мы не сможем с легкостью обнаружить, к чему же он стремится. Зачем в центре сценария оказывается именно «гадальная чарка»? Какова была цель розыгрыша? Был ли именно такой финал запланирован режиссером, или же спектакль «под занавес» сорвался? Что привело к этому?
В тексте нет явных ответов, а без них мы чувствуем себя, как на иностранном фильме: видим все, что происходит, но не понимаем, почему. «Фильм» с очевидностью великолепен, и тем более обидно остаться в недоумении… Индуктивное восприятие в сочетании с глубоким усвоением языка оригинала, его духа, истории и традиции позволяет разгадать тайны и узреть под морской рябью Писания богатейший и интереснейший «подводный мир».
Ниже приводится ключ к известным библейским именам, сефардская транскрипция которых, принятая здесь, существенно искажена во многих переводах, в основном из-за фонетики греческого, первого европейского перевода, заложившего основу для дальнейших переводов:
Авшалом – Авессалом. Бат Шева – Вирсавия. Билам – Валаам. Биньямин – Вениамин. Боаз – Вооз. Голиат – Голиаф. Двора – Дебора. Еґуда – Иуда. Еґошуа (бин Нун) – Иисус (Навин). Ефет – Яфет. Ицхак – Исаак. Ишмаэль – Исмаил. Ифтах – Иеффай. Йонатан – Ионафан. Йосеф – Иосиф. Корах – Корей. Менаше – Манассия. Моше – Моисей. Ноах – Ной. Плиштим – Филистимляне. Ривка – Ревекка. Рут – Руфь. Хава – Ева. Шауль – Саул. Шем – Сим. Шет – Сиф. Шимон – Симеон. Шимшон – Самсон. Шломо – Соломон. Шмуэль – Самуил. Эфраим – Ефрем.
Отсутствие гортанных букв в русском алфавите не позволяет передать семитские имена более точно.
Книги Шмуэля считаются в не-израильской традиции первыми Книгами Царств. Ключ к библейским ссылкам подан в конце книги.