Основные столпы религии Творца; спасение человечества: Салят (поддержка/просвещение) Намаз (молитва)

Можно ли провозглашать азан на любом другом языке?

Следует отметить, что слова азана нельзя перевести один к одному, так как перевод не будет отражать той гармонии, эффекта и глубокого смысла, что в оригинале. Но, переводить слова, и тем самым, пояснить цель и послание, возможно.

Те, кто слышат азан, не знают и не понимают что слышат; а если не будут понимать его смысл, цель азана не будет достигнута, и азан ни на кого не повлияет. Они будут знать только то, что пришло время салята (сегодняшнего намаза). Если бы цель была таковой, гораздо легче и практичней было бы делать это с помощью современного оборудования. В таком случае, наряду с оригиналом, должен звучать и перевод. Осуществляя призыв на двух языках, послания религии должно доводится до масс.


Азан на русском и арабском языке можно прочесть следующим образом: Аллаху акбар [Аллах превыше всего].

Ашхаду анля илахе иллаллах [Я свидетельствую тому, что нет божества, кроме Аллаха] Ашхаду анна Мухаммеден расулюллах [Я свидетельствую тому, что Мухаммед – Посланник Аллаха]


Хаййа алессалят [Придите к саляту]


Хаййа алельфалях [Придите к спасению/удаче/победе]


Аллаху акбар [Аллах превыше всего].


Ля илахе иллаллах [Нет божества, кроме Аллаха]


Эти важные сообщения без оглушения симфонической и иной специфической обработкой должны быть переданы массам теми, кто способен к речи – глашатаями, муэдзинами.

Турецкий азан, который звучал в прошлом, был наполнен ужасными ошибками. Например: Танры улудур/«Бог велик! Бог велик» (некоторые, читали «улутур», что значит заставит выть).

Велик какой бог?

Значение слова «Аллах» нельзя передать на турецком языке, а «танры» означает «илах», т. е. бог/божество. Поэтому необходимо сохранить слово «Аллах» в азане так, как есть.

Также слово акбар нельзя передать, как «великий».

А что же можно сказать о Ля илахе иллаллах: «Нет божества, которому можно поклоняться, кроме бога».

Выше мы говорили о том, что слово «Аллах» – не значит «бог».


А что сказать по поводу слова «поклоняться»? Сказали бы хотя бы «к кому поклоняться»!


«Придите к Куртулуш/ спасению!» Жители города Анкары издевались над этим, говоря «Придите в Улус, придите в Кызылай» (это название районов Анкары такой же как «Куртулуш»). Жители Измира тоже говорили «Придите в Басмане, придите в Чанкайа».


В истории известны случаи, когда проводились операции по видоизменению азана. Халиф Умар исключил выражение Хаййе алель хайрил амел/приходите к благому делу, и для утреннего азана включил ас саляту хайрун миненневм [салят лучше, чем сон]. Шииты также разнообразили азан. Они сохранили выражение Хаййе алель хайрил амел, и дополнили выражением ашхаду анна алиййен велийуллах, ашхаду анна алиййн худжетуллах.


Слова азана не являются неизменными. Выкрикивать/призывать к саляту было одобрено Аллахом: Маида/8 и Джума/9. Главное – доводить сообщения в нужной форме и духовности.

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх