
Описание, составленное на языке ArchiMate.
ArchiMate – язык моделирования архитектуры предприятия для поддержки описания, анализа и визуализации архитектуры внутри и за пределами бизнес-процессов. Обычно и в дополнение к самому ArchiMate люди специально договариваются о стиле моделирования, чтобы добиться однозначности понимания. То есть получается язык, в котором закреплены условные обозначения (известные, опубликованные), плюс локальные договоренности и соглашения о моделировании, принятые конкретной группой людей.
Если вы этим языком не пользуетесь в работе, то вы ничего не поймете. И составитель описания вряд ли рассчитывал, что его будет читать непрофессионал, и даже профессионал не разделяющий его стиль моделирования, поэтому не дал к этому описанию легенды (условные обозначения ArchiMate знают те, кто моделирует на этом языке, а его стиль моделирования знает получатель описания).
Описание, которое само себя интерпретирует
Есть еще такой вид описаний, интерпретатор к которым встроен, по крайней мере отчасти, в само описание – вы не всю интерпретацию делаете своими мозгами.
Сюда относится любой хорошо спроектированный исполняемый туториал, любое how-to.
Описание, которое становится своего рода программой в процессе исполнения, которое пошагово говорит вам, что нужно делать; и после каждого действия говорит, как интерпретировать получившийся результат (или подталкивает вас к интерпретации результата). Хорошо сделанные интерфейсы программ/сайтов/и т.д., которые вам кажутся интуитивными именно так и работают.
Прагматический смысл описания
Кроме инструкций к описаниям, для интерпретации может помочь обратить внимание на их целеориентированность.
Понимаете ли вы в каждый момент, какие вопросы можете задать к описанию вы или любой другой человек?
А какие ответы вы можете получить?
Мы не можем задать любой вопрос к любому описанию. Таких универсальных описаний нет. Более того, не каждый вопрос может просто взять и прийти нам в голову при виде любого описания. Например, мы смотрим на карту местности – и мы не думаем, как извлечь оттуда сюжет. И не задаемся вопросом, как выглядел человек, рисовавший эту карту. А если мы читаем текстовое описание чего-нибудь, то мы не хотим спросить, какой высоты та гора справа от озера (если конечно текст не про гору справа от озера). Из содержания описания мы догадываемся о том, какие вопросы можно к нему задать.
Помимо содержания, мы также можем догадываться об этих вопросах из общего контекста ситуации (кто дает описание; зачем; в какой момент времени и т.д.) или из контекста деятельности.
Онтологический статус инструкций по интерпретации
Инструкция, которую мы прилагаем к описанию, чтобы получатель смог его верно проинтерпретировать, имеет тот же статус, что и обычное описание и соответствует всем требованиям, которые мы выдвигаем к описанию.
Она где-то записана; нам не очень важны физические параметры ее носителя (протяженность в пространстве и времени); нам важно то, к чему она нас отсылает.
У нас нет причин считать такую инструкцию чем-либо кроме описания – это и есть описание, но описание, сформулированное на мета-языке.
Мета-язык и семантические понятия
Мета-язык – это язык, который вводится для описания другого языка. В языке самого нижнего объектного уровня не могут быть сформулированы семантические понятия «истина» и «ложь» – какие это накладывает ограничения в целом, читайте у А. Тарского в «Семантической теории истины…». А тут нам важна соседняя идея про то, что даже наш естественный язык, на котором мы разговариваем, для того чтобы включать разговоры об истинности высказываний, должен быть разделен на как минимум два: язык объектного уровня и мета-язык, в котором формулируются всякие важные высказывания про язык объектного уровня.
Дальше может быть какой угодно длины цепочка мета-языков, каждый из которых описывает предыдущий. Там все равно сохраняется отношение «мета-язык – язык объектного уровня», и можно говорить о каких-то языках, что они находятся в таких отношениях друг к другу.
Например, вернемся к цепочке, которую я упомянула в начале главы. У нас есть карта, и есть легенда карты. Описание и легенда – указание, как читать описание. Карта описывает какой-то мир, легенда карты описывает саму карту. Получается: объект – описание объекта определенным языком – описание этого языка (тоже определенным языком) – описание этого языка – и так до бесконечности.
Процесс интерпретации
• Вам выдают описание;
• Вам могут выдать или не выдать инструкцию по его интерпретации;
• Если вам ее выдали, она может быть истинной или ложной (говорить правду или вводить в заблуждение о том, как правильно читать описание).
Независимо от того, выдали вам инструкцию или нет, у вас всегда есть элементы, на которые вы можете опереться при интерпретации:
• Контекст. Более широкий контекст чем описание, и даже более широкий контекст, чем инструкция по интерпретации описания, сформулированная в мета-языке. Обычно это требует мета-языка по отношению к мета-языку, но оттуда можно оценить и правдоподобность описания и правдоподобность инструкции. А еще можно смотреть на вне-языковой контекст.
• Прагматическая цель, ваша и контрагента. Когда мы думаем о ней, мы рассматриваем не только ролевые интерес, предпочтение и намерение, но и остальные коммуникативные цели агента в целом.
Дело в том, что люди не всегда являются рациональными агентами, действующими в своих осознаваемых интересах.
То есть часто они не играют какую-то свою роль достаточно четко, чтобы мы могли сделать вывод об интересе, предпочтении и намерении этой роли. В жизни получается довольно размыто – «вроде этот человек находится в этой роли, вроде хочет этого…» Часто люди сами не до конца понимают, что за роль они отыгрывают и какой стратегии хотят придерживаться. Поэтому мы присматриваемся не только к прагматической цели, но и к остальным целям коммуникации. Откуда их взять? Будем подробно разбираться в коммуникативной части курса, а пока можно пользоваться теми методами, которые у вас уже есть.
Кратко резюмируем
• Роль – функциональная часть системы, в которую она входит; имеет интерес, и предпочтение + намерение по этому интересу.
• Описание записано на каком-то носителе, но интересует нас в нем не это, а информация на нем и тип объекта, который описывается описанием.
• Инструкция по интерпретации описания ничем не отличается от описания, кроме мета-уровня языка, на котором она сформулирована. Есть язык объектного уровня, мета-язык по отношения к нему, мета-язык по отношению к мета-языку и так далее.
• Агенты постоянно обмениваются информацией. Агенты интерпретируют ее на разных уровнях языка (из-за этого иногда бывают трудности, т.к. люди часто путаются между уровнями, употребляя слова из разных уровней так, как будто они находятся на одном).