узнать хорошего
коня, но не лучшего коня Поднебесной. Но я знаю человека, который разбирается
в конях не хуже меня. Он носит овощи и собирает хворост для меня. Его зовут
Цзюфан Гао. Прошу вас призвать его к себе.
Му-гун
призвал этого человека к себе и послал его на розыски коня.
Спустя
три месяца он вернулся и снова предстал перед царем.
—
Я нашел то, что нужно, в Песчаных Холмах.
—
Что это за конь?
—
Кобыла, каурая.
Царь
велел привести кобылу, и она оказалась вороным жеребцом. Му-гун сильно опечалился
и призвал к себе Болэ.
—
Оказывается, тот, кого мы послали отбирать коней, ни на что не годен. Он не
умеет даже отличить кобылу от жеребца и не разбирает масти! Что он может знать
про лошадей!
Тут
Болэ восхищенно вздохнул:
—
Так вот, значит, чего он достиг! Как раз поэтому он стоит тысячи, десяти тысяч,
всех в мире знатоков, подобных мне. Такие люди, как Гао, прозревают Небесный
исток жизни, они схватывают суть и забывают о ненужном, пребывают во внутреннем
и отрешаются от внешнего. Он видит то, на что хочет смотреть, и не замечает
того, на что смотреть не нужно. Такие, как он, в лошадях видят нечто куда более
важное, чем лошадь.
Чуский
царь Чжуан спросил Чжань Хэ:
—
Как мне управлять государством?
—
Ваш слуга знает, как управлять собой, но не знает, как управлять государством,
— ответил Чжань Хэ.
—
Я унаследовал храм своих предков и алтари духов плодородия и желал бы знать,
как уберечь их.
—
Ваш слуга не слыхал, чтобы у правителя, который умеет управлять собой, не было
порядка в государстве. Корень всему — в управлении собой. Я не смею говорить
о верхушках.
—
Прекрасный ответ! — воскликнул царь.
Старик
с Лисьего Холма спросил Суньшу Ао:
—
У людей есть три печали. Знаешь ли ты о них?
—
Каковы они?
— Если у тебя
высокий ранг, люди будут завидовать тебе. Если у тебя высокая должность, государь
будет ненавидеть тебя. Если у тебя большое жалованье, недовольство будет преследовать
тебя.
—
Чем выше мой ранг, тем скромнее мои желания. Чем выше моя должность, тем смиреннее
мои помыслы. Чем больше мое жалованье, тем щедрее мои подарки. Могу ли я избежать
трех печалей?
Заболев,
Суньшу Ао перед
смертью наказал сыну:
—
Царь несколько раз жаловал мне удел, я же не принимал. Когда я умру, царь захочет
пожаловать удел тебе. Так знай: ты не должен брать хорошие земли. На границе
Чу и Юэ есть Холм Мертвых. Земля там бесплодная, название у того места несчастливое.
Люди Чу боятся духов, а люди Юэ верят в предзнаменования. Ту землю ты и возьми
— только ею ты сможешь владеть долго.
Когда
Суньшу Ао умер,
царь предложил его сыну лучшие владения в царстве, тот отказался и попросил
пожаловать ему Холм Мертвых. Род Суньшу владеет им до сих пор.
Ню
Цюэ был знатным конфуцианским ученым Верховий. Однажды он спустился в Ханьдань
и в Оуша повстречал разбойников. Они отобрали у него все, что он имел — и одежду,
и поклажу, и повозку, и лошадей. Ню Цюэ отправился дальше пешком как ни в чем
не бывало, не выказывая печали и негодования. Догнали его разбойники и спросили,
отчего он таков.
—
Благородный муж не станет вредить себе из-за своего имущества, которое есть
только средство поддержать жизнь, —
ответил Ню Цюэ.
—
Какой умный человек! — воскликнули разбойники, а потом сказали: “Если такой умный человек придет к чжаоскому царю и расскажет
ему про нас, то нам несдобровать. Уж лучше убить его сейчас!” И они зарубили
Ню Цюэ.
Человек
из Янь, слышавший про эту историю, собрал своих родичей и сказал им:
—
Если встретите разбойников, не будьте такими, как Ню Цюэ.
И
все согласились с этими словами.
Вскоре
его младший брат отправился в Цинь и, проходя через заставу, действительно встретил
разбойников. Помня наказ старшего брата, он стал сопротивляться, а когда его
ограбили, еще и побежал за разбойниками, прося их вернуть его вещи. Разбойники
рассердились и сказали:
—
Мы и так пощадили тебя, а ты еще и преследуешь нас, показывая людям, где мы
скрываемся. Коли уж мы стали разбойниками, то к чему нам жалость?
И
разбойники убили его, а заодно и несколько его спутников.
Юй
был богатым человеком в Лян. Дом его был доверху набит богатствами: денег и
шелка — не мерено, товаров и сокровищ — не считано. Вот однажды он поднялся
на высокую башню у большой дороги