Наивысшие Упанишады. Том 2. Чандогья

Такой подход видится оправданным также по той причине, что, поскольку «Чандогья» относится к Самаведе, её структура и исполнение тесно связаны с музыкальной и ритмической традицией, как и сама Самаведа. Да и название этой Упанишады происходит, как уже сказано в первой главке этого предисловия, от слова «чханда» («метр», «стихотворный размер»).


И ещё одна причина, по которой текст переведён ритмически: именно так точнее всего передается энерго-информационная составляющая Писания.


P.S.: Знак «+», проставленный рядом с номером или наименованием стиха, означает, что в конце соответствующей Части к этому стиху дан развёрнутый комментарий, разъясняющий, уточняющий или раскрывающий содержание этого стиха, или какого-либо момента в этом стихе (в этом случае также над этим конкретным моментом поставлен знак «*»), или какого-либо нюанса относительно перевода этого стиха.


Упанишады рекомендуется читать вслух – так эти указатели становятся более эффективны даже для самого́ читающего, ведь они изначально оформились в традиции устной передачи Знания, и эта специфика сохранена в представленных здесь переводах.

ЧАНДОГЬЯ УПАНИШАДА

Шанти-мантра

Ом

Пусть крепки мои члены будут,

пусть мой голос ясно звучит,

пусть цветёт во мне жизни сила —

в слухе, в зрении, в чувствах, в действии.

Всё есть Брахман Упанишад.

Пусть не буду я никогда

пребывать в отвержении Брахмана

и не буду отвергнут Им.

Да! Пусть я никогда, никогда

и ничем не отвергну Брахмана!

Пусть благое всё, в Упанишадах

установленное, воссияет

и во мне, Естеству отдаюсь я

без остатка, всецело, полностью.

Ом шанти шанти шанти

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава Первая

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх