Перевод: «Первые аксиомы и причины являются сами-по-себе-принадлежащими атрибутами сущего поскольку оно сущее, и единого поскольку оно единое, а не сущего поскольку оно число или единого поскольку оно огонь. Следовательно, задачей этой науки является изучение их сущности и их свойств.»
Комментарий: Росс, один из самых авторитетных современных редакторов и комментаторов «Метафизики», использует термин «первые аксиомы», указывая на связь этого пассажа с учением о началах доказательства, которые также являются предметом первой философии.
Алексей Фёдорович Лосев (Из комментариев к переводу «Метафизики»):
Лосев видит в этом отрывке ключевое методологическое указание. Он пишет, что здесь Аристотель окончательно отделяет свою первую философию а) от частных наук, которые берут сущее в каком-то определенном аспекте (число – арифметика, линии – геометрия, огонь – физика), и б) от платоновского понимания единого как числа и идеи. Задача онтологии – изучать самые общие предикаты (свойства), которые высказываются о любой вещи, как только она является сущим, то есть изучать трансценденталии.
Дмитрий Владимирович Бугай (Исследователь античной философии):
Бугай обращает внимание на выражение «τὸ τί ἐστι» («что это есть», сущность) по отношению к самим принципам. Это означает, что первая философия должна не просто использовать эти принципы (например, закон противоречия), но и доказывать их первичность и необходимость, то есть обосновывать саму возможность своего знания. Она рефлексивна по своей природе.
Оригинальный текст на древнегреческом и филологический комментарий
ὅτι μὲν οὖν τοῦ ὄντος ᾗ ὂν καὶ τοῦ ἑνὸς ᾗ ἓν τὰ μάλιστα λεγόμενα καθόλου ἐστί, καὶ ὅτι ἀρχαὶ καὶ αἴτια ζητεῖται τούτων, δῆλον· [1005a]
[1005a] – Начало 2-й главы. Указание страницы по стандартному изданию Беккера (1831), принятому в международной практике.