Метафизика Аристотеля. Четвертая книга

Слово διαθέσεις (здесь переведено как «значения», букв. «расположения», «состояния») в данном контексте указывает на различные модусы, или способы, какими нечто может быть названо «единым» или «сущим».

Метод: сведение всех значений к первому в категории.

Поскольку все [вторичные значения] отсылают к своему первому (например, всё, что называется «единым», отсылает к первичному единству), то и с такими понятиями, как «тождественное», «иное» [18] и прочими противоположностями, должно обстоять таким же образом. Следовательно, после того как мы выясним, какими различными способами выражается каждое из этих понятий, нам надлежит показать, каким образом каждое из них соотносится с первым значением в своей категории: ведь нечто называется так потому, что обладает этим первым [началом], другое – потому, что производит его, третье – по причине иных [19] подобных отношений.

Комментарии.

Альберт Швеглер (Albert Schwegler), «Die Metaphysik des Aristoteles» (1847–1848):

«Die Methode also, welche diese Wissenschaft bei Behandlung ihrer vieldeutigen Grundbegriffe einzuschlagen hat, ist die, daß sie die verschiedenen Bedeutungen auf ihre erste und hauptsächlichste Bedeutung zurückführt… Alle abgeleiteten Bedeutungen werden durch ihre Beziehung auf diese erste Bedeutung verständlich und wissenschaftlich behandelbar.»

Перевод: «Метод, который должна применять эта наука при обработке своих многозначных основных понятий, состоит в том, чтобы сводить различные значения к их первому и главнейшему значению… Все производные значения становятся понятными и доступными для научного рассмотрения через их отношение к этому первому значению.»

Комментарий: Швеглер верно определяет это место как изложение метода первой философии. Аристотель предлагает не просто констатировать многозначность, а активно работать с ней, выстраивая иерархию значений вокруг центрального, «проса-энного» (πρὸς ἓν) значения.

Томас Тейлор (Thomas Taylor), «The Metaphysics of Aristotle»:

«For as the many significations of being are all reducible to substance, as the first of beings, so the many significations of the one are all reducible to the first one. And after the same manner we must reduce the many significations of the same, and other opposite conceptions, to the first in each genus.»

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх