Малый алхимический свод

для того чтобы

извлечь растворимые или взвешенные частицы твердого вещества. «Выпаривание»

осуществляют также для концентрирования растворов.

4. В оригинале — «in Solem et Lunam» (лат), то есть «в Золото и Серебро».

Планетарная символика широко распространена в алхимии. Ею пользуется и Альберт.

Двоякое именование металла — именем соответствующей планеты или своим

собственным, «мирским», создает определенныетрудности при переводе. Так, Venus

(Венера) и cuprum равно означают медь. Однако эмоциональное, сакрального

свойства различие здесь вполне ощутимо. Мы посчитали возможным отличить эти

почти синонимы, переводя Venus как Медь, а cuprum как медь. См., например: Kihre

Р. The Achimia minor ascribed to Albertus Magnus // Isis. 1949. June. XXXII (2)

и др.

5. Такого рода выражения весьма характерны для герметической фразеологии

приверженцев христианства. Однако эта фразеология имеет давнюю традицию,

уходящую во времена александрийской учености. М. Бертло, например, усматривает

подобное в одном греческом манускрипте: «Возжелав поведать друзьям моим о

таинствах нашего искусства, я буду писать или говорить так, чтобы те, кому не

следует знать о наших тайнах, глядели в мой текст, ничего в нем не видя, и

слушали, ничего не понимая. Заклинаю вас именем Бога нашего сохранить эту книгу

мою от невежественных глупцов» (Berthelot М. Introduction а l’etude de la chimie

des anciens et du moyen age. l889. Р. 205 — 207). Не правда ли, почти прямая

реминисценция?

6. Spiritus (лат) — душа, дух, жизнь, воздух, энергия, дуновение, веяние,

дыхание. Возможно, Альберт имеет здесь в виду одну из четырех «летучих

субстанций»: ртуть, серу, аурипигмент или нашатырь.

7. Cum labor damno est, crescit mortalis egestas: / Multa eicet sapias, re sine

nullus eris (лат). Автор этих стихов в оригинале не назван.

8. Л. Торндайк считает, что эти слова принадпежат Авиценне, а не Аристотелю,

хотя «аристотелизм» Альберта представляется бесспорным. Ф. Тейлор, например,

утверждает, что «главное дело святого Альберта и святого Фомы состояло в том,

чтобы очистить Аристотеля от арабских фальсификаций и лишь после этого

осуществить синтез аристотелевой философии и католической доктрины» (Taylor Е.

St. Albert. Patron of Scientists. Oxford, 1950. Р. 7). Трактаты Альберта

Великого изобилуют ссылками на Аристотеля, по большей части апокрифического.

9. Ad album (лат.) — «к белому цвету», то есть к серебру; Ad rubeum (лат.) — «к

красному цвету», то есть к золоту. Такого рода цветовые иносказания особенно

характерны для европейской алхимической литературы XIII — хумос» (соединение

арабской частицы «ал» с греческим словом «хюмос») — читаем XIV вв.

10. «Vel melius ех articulo arabico al et verdo graeco хyмос» (соединение

арабской частицы «ал» с греческим словом «хюмос») — читаем мы в подстрочном

примечании Э. Борнье (Т. XXXVII,

1898. С. 547). Появление арабской частицы «ал»

при слове «химия» относят к VIII — IX вв. и приписывают Халиду.

11. Argento vivo (лат.). Так, следуя древним, алхимики иногда называют ртуть —

одно из двух алхимических начал (наряду с серой). Утверждение этих начал — один

из исходных постулатов ртуть-серной теории, фундаментальной теоретической

доктрины христианских алхимиков.

12. Гермес Трисмегист (Трижды Величайший) — легендарный основатель гермегических

искусств (в первую очередь алхимии). «Тезка» одного из богов греческого пантеона

и нередко отождествляется с последним. Однако он ближе к Тоту, многомудрому

божеству эллинистического Египта. Тот и Гермес в ранней неоплатонической

традиции — почти синонимы. Позднеэллинистический Тот-Гермес — универсальный

источник мудрости, непревзойденный знаток математики, музыки, медицины, алхимии

и всевозможных ремесел, покровитель магов и искусников разного толка.

13. Альберт имеет в виду превращение при обжиге красных сульфидов мышьяка —

реальгара

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх