чтобы достижение
Просветления стало возможным уже в текущей жизни.
Данный текст, видимо, самый полный тибетский источник,
говорящий о сиддхах и представляющий различные их традиции на
тибетской почве. Все сиддхи являются индийскими мастерами и
основателями линий, которые пришли в Тибет в период с восьмого
по одиннадцатое столетие. Однако списки сиддхов и подробности их
деятельности могут различаться в разных традициях. Например,
некоторые считают, что сиддха Сакара и Падмасабхава — одно и то
же лицо, хотя источники дают различную информацию на этот счёт.
Меняя стиль поведения, сиддхи часто меняли имена. Например,
Шантидева выступает в различных аспектах, не только как ученый
сиддха, но и как монах Бхусуку. Некоторые аспекты могут быть
столь уникальны, что трудно понять все выражения в тексте, как
относящиеся к одному и тому же лицу. Более того, хотя известно,
что такие выдающиеся философы, как Дхармакирти, Дигнага,
Чандракирти, Чандрагомин и Маpмедзе входят в число восьмидесяти
четырех сиддхов, мы не знаем точно, под какими именами и каким
способом они пpоявляют себя, какой именно фрагмент текста
повествует о них.
Многие сиддхи знамениты своими текстами, прозаическими или
в форме «дохи», песни Просветления. Сиддхи побуждали к росту
все, чего касались, а их песни могут поднять уровень того, чем
занимаемся мы. Дохи обращены к широкой аудитории, но написаны
особым языком, требующим чуткости и понимания. Когда внутренняя
подсвеченность прокладывает путь сквозь лежащие на поверхности
значения слов, дохи вводят в действительность совершенного
освобождения.
Перевод поэзии труден, перевод дох — в особенности.
Консультаций со словарями здесь не достаточно. Учение Будды —
стиль и способ существования — требует прямого контакта с живым
значением и воплощением Дхармы.
Предлагаемый перевод отвечает этому требованию. В
ограничениях времени и обстоятельств работа осуществлялась в
традиционной манере, совместно с авторитетным ламой, живым
источником учения, с целью устранить неясности и довести до
отчетливости значения трудных мест оригинала. Это тем более
важно, что книга такого рода является символом перехода учения
Будды на Запад — события столь же глобального, как переход его
из Индии в Тибет.
На первых порах здесь не исключены определенные
шероховатости. Я уверен, что в будущих изданиях, и здесь, и в
Тибете, эти работы будут окончательно отшлифованы. Предлагаемый
текст относится к числу основополагающих и является одним из
важных источников для освоения Буддизма на Западе.