У Паисия Величковского: «вдовическое предложение».↩︎
В непрекословном.↩︎
У Паисия Величковского: «самех себе предательствующии».↩︎
В старославянском переводе: «Не прикасайтесь к чужому ложу».↩︎
Т.е. пламенем собственных его страстей.↩︎
Потому что не имели приличного труда и должного охранения.↩︎
Или потому, что предпринимается самонадеянно и дерзновенно, или выше сил и возможности.↩︎
Т.е. отец, через послушание умертвивший в нем страстную волю.↩︎
По другому переводу: «почувствует обременение совести». Т.е. не может иметь того спокойствия духа, каким пользуются истинно повинующиеся.↩︎
По-гречески: «железо»; здесь выходит созвучие слов, в переводе непередаваемое.↩︎
Терпя потерпех Господа, и внят ми и услыша молитву мою (Пс. 39, 1).↩︎