Коран. Богословский перевод. Том 3

Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.↩︎

  • Алмаз (тюрк.) – минерал, превосходящий своей твердостью и блеском все другие минералы.↩︎

  • Бриллиант (франц. – блестящий) – драгоценный камень, ограненный и отшлифованный алмаз.↩︎

  • Глагол «джахада», употребленный в аяте, переводится как «напрягать усилия, отдавать все силы».↩︎

  • Отождествить – признать тождественным, равным.↩︎

  • Не зря говорят «не важно, что происходит, а важно – как мы к этому относимся».↩︎

  • В Коране Господь миров говорит: «Если вас коснулась беда, так ведь раньше и других [верующих] касались (затрагивали) подобные беды. [Беды, невзгоды и печали подобны летящим мимо с пугающим свистом шальным пулям. Не бойтесь их, смело продолжайте восхождение на труднодоступные вершины жизни, даже если одна из пуль вас вскользь заденет или ранит. Вы не первые, кто, стремясь идти в авангарде событий, принимает удары на себя.]

    Те дни [колесо истории] Мы [говорит Господь миров] вращаем меж людьми [между правящими родами, кланами; властвующими империями, государствами; отдельными влиятельными личностями. Сегодня у одного есть возможности, а завтра – они у другого. Кто проиграет сегодня, тот может выиграть завтра. Все непредсказуемо в этой жизни. Таково Божественное установление, замысел в этом мироздании. Главное – не упустить свой шанс и не опускать руки, не падать духом и не опечаливаться].

    Поделиться
  • Добавить комментарий

    Прокрутить вверх