Коран. Богословский перевод. Том 3

Замечу, что арабский оригинал данного текста Священного Писания был сообщен по воле Творца пророком Мухаммадом более четырнадцати веков назад посреди знойной бедуинской пустыни, среди невежественных людей. Неизменяемый текст оригинала был пронесен как часть Священного Писания через многие века, и только в последнем столетии наука подтвердила очередность этапов развития эмбриона, описанных в заключительном Божественном Писании. Это категорически не должно восприниматься как «подтверждение» истинности Священного Корана, просто наука смогла наконец-таки подняться на новый уровень понимания священного текста.↩︎

  • Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 2. С. 871.↩︎

  • «Сокровищницы любой вещи (любого земного и неземного, наземного и подземного блага) у Него [то есть полностью в Его распоряжении; бессчетны и Его волею беспрепятственно приумножаемы]. Низводимо это (предоставляемо в тех или иных формах, различными методами и способами) лишь в определенном (известном) количестве» (см.: Св. Коран, 15:21).↩︎

  • См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 9. С. 354.↩︎

  • Девять чудесных знамений Моисея описаны в 7-й суре Св. Корана.↩︎

  • Подробнее о произошедшей в тот период истории читайте в других сурах Корана.↩︎

  • Ведь подавляющее большинство людей во что-то верят, по-своему веруют и практикуют различные ритуалы.↩︎

  • В аяте употреблено многозначное слово «гамра», которое переводится как «масса воды, морская пучина», перен. «разгар (боя, битвы)», «наплыв чувств», «беда, бедствие».↩︎

  • Поделиться
  • Добавить комментарий

    Прокрутить вверх