Коран. Богословский перевод. Том 3

В День, когда они придут к Нам [говорит Господь миров], станут необычайно хорошо слышащими и видящими [хотя в мирской жизни они многого не замечали и не желали знать]. Грешники [своей глухотой и слепотой нанесшие непоправимый урон самим себе] в тот День70 предстанут явно заблудшими [то, что в мирской обители они сбились с курса, станет очевидным для них именно в Судный День].


19:39

Предупреди (предостереги) их [Мухаммад] о Дне горести (печали)71, когда все определится (подойдет к концу) [и станет ясно, кому и где провести свою вечность]. А они [многие из людей, всё так же] безразличны к этому [инертно и беззаботно, не задумываясь о вечном, продолжают свой короткий жизненный путь], не желая уверовать [а ведь это навредит лишь им самим].


***


В Судный День такое непостижимое и страшное для разума людей творение Создателя, как смерть, примет волею Бога облик барашка. Его возложат на пути, ведущем в райскую обитель, и на глазах всех представителей мира людей и мира джиннов, как тех из них, кто окажется в Раю, так и тех, кто попадет в Ад, заколют подобно жертвенному животному: «Когда обитатели Рая отправятся в свою вечную обитель, а обитатели Ада – на временные или вечные муки в Ад, велением Творца смерть материализуется и разместится между Раем и Адом. [На глазах у присутствующих] она будет умерщвлена (уничтожена). Глашатай воскликнет: «Обитатели Рая, пред вами вечность и нет больше смерти! Обитатели Ада, пред вами вечность и нет больше смерти!»72 Праведников это событие еще больше обрадует, а грешников, оказавшихся в Аду, сильнее опечалит.


19:40

Эта [планета] Земля и все, что на ней, – останется Нам [говорит Господь миров. С собой в могилу, а тем более в загробный мир или в вечность, вы не унесете ни нажитые богатства, ни накопленные средства]. Все вы к Нам вернетесь [«в чем мать родила», босыми и нагими, за получением того, что заслужили своими делами и поступками].

АВРААМ


19:41

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх