Коран. Богословский перевод. Том 3

А Сулейману (Соломону) [Мы подчинили] ветер [в качестве скоростного транспорта]: за утро он проходил [расстояние] месяца и за вечер мог пройти столько же. Мы дали ему (Сулейману) возможность плавить медь. И [подчинили ему могущественных] джиннов, которые работали перед ним [безвозмездно под его руководством] с Нашего [подчеркивает Господь миров] дозволения. Тех из них, кто не подчинялся Нашему повелению [покорно служить Сулейману], Мы непременно наказывали огненным наказанием.


34:13

Они (джинны) создавали для него (Сулеймана) все, что он пожелает: святилища [прекрасные высокие дворцы с чудесным фасадом (торжественной нишей, михрабом)], [огромные, величественные] скульптурные произведения (монументы) [из меди, стекла], блюда размером с водоемы [вокруг которых могли собираться и трапезничать тысячи людей] и устойчивые (неподвижные) котлы [огромных размеров].

Род Дауда (Давида), будьте благодарны! [Примите к сведению] мало кто из людей по-настоящему благодарен [Господу. Истинное чувство благодарности само собой не возникает. Оно рождается в процессе роста личности, требующего вознамеренности и усилий, когда ты, имея практически все, чего только можно пожелать, придя к этому через многие десятилетия труда и лишений, ценишь даже малое, незначительное, сторонишься греха и всей глубиной души благодарен Богу даже за возможность дышать, видеть, слышать, чувствовать].


34:14

Когда в назначенный Нами час он (Сулейман) умер, [ничто] не указало им (рабочим джиннам) на его (Сулеймана) смерть, кроме как земляная букашка, поедавшая [проевшая в некоторых местах] его [деревянный] посох. [Все было подготовлено им так, чтобы ничто не указало на его смерть до поры до времени.] Когда он упал [а точнее упало чучело пророка Сулеймана, опирающееся на посох, установленное им в стеклянном кубе], джинны поняли [что теперь они свободны].

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх