Коран. Богословский перевод. Том 3

[Воскликнул он, комментируя побег иудеев:] «Поистине, они [беглецы] лишь малочисленная группа людей [кучка народу]339!


26:55

[Мы долго их терпели, но на этот раз] они, поистине, вывели нас из себя!


26:56

Все мы осмотрительны (осторожны) [хорошо вооружены; продумали тактику возвращения и пленения их», – подытожил великий тиран].


26:57

Мы [говорит Господь миров, в результате всего произошедшего] вывели их [заставили приспешников и подчиненных фараона покинуть уютные и комфортные] сады (усадьбы) и источники [с чистой питьевой водою, отправив эти сотни тысяч воинов и военачальников в глубь мертвой, безводной пустыни].


26:58

[Они, воины, люди фараона, оставили позади свои] сокровищницы [все личные богатства и сбережения] и [свои] прекрасные дворцы (жилища).


26:59

Вот так [произошло именно так]. Все это впоследствии Мы оставили в наследство иудеям.


26:60

[А пока что самоуверенное, многочисленное и до зубов вооруженное войско великого фараона] на рассвете (с утренней зарею) уже практически настигло беглецов.


26:61

Когда эти обе [многочисленные, но не сравнимые по количеству и вооружению] группы людей увидели друг друга, бывшие с Мусой (Моисеем) [в ужасе и страхе] воскликнули: «Нас настигли!»


26:62

[Моисей уверенно] сказал: «Нет, и быть такого не может! Со мною Господь, Он укажет мне путь [спасения]».


26:63

Мы [говорит Господь миров] внушили Мусе (Моисею) Божественным Откровением: «Ударь посохом по морю. [Он выполнил повеление] и оно раскололось [посреди него открылся просторный коридор], причем так, что вода огромными валами, подобными высоким горам, встала по обе стороны прохода. [Вода расступилась, и сотни тысяч потомков Я‘куба благополучно прошли по сухому дну.]


26:64

Затем Мы приблизили и остальных [дали им возможность вплотную нагнать беглецов по сухому морскому дну].


26:65

Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним, Мы спасли всех до единого [они благополучно успели выйти на берег].


26:66

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх